Psalm 106, 37

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 106, Vers: 37

Psalm 106, 36
Psalm 106, 38

Luther 1984:-a-Und sie opferten ihre Söhne / und ihre Töchter den bösen Geistern / -a) V. 37-38: 3. Mose 18, 21; 2. Könige 21, 6.16.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ja, sie opferten ihre Söhne / und ihre Töchter den bösen Geistern /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen-a-, / -a) 3. Mose 17, 7; 5. Mose 32, 17; 1. Korinther 10, 20.
Schlachter 1952:Und sie opferten ihre Söhne / und ihre Töchter den Bösen Geistern. /
Schlachter 2000 (05.2003):Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
Zürcher 1931:und sie opferten ihre Söhne / und ihre Töchter den bösen Geistern / -5. Mose 32, 17; 2. Könige 17, 17.
Luther 1912:Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln - 3. Mose 18, 21.
Buber-Rosenzweig 1929:sie schlachteten ihre Söhne und ihre Töchter den Wichten,
Tur-Sinai 1954:sie ihre Söhne schlachteten / und ihre Töchter den Dämonen; /
Luther 1545 (Original):Vnd sie opfferten jre Söne, Vnd jre Töchter den Teufeln.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln
Neue Genfer Übersetzung 2011:Nun opferten auch sie ihre Söhne und Töchter den Dämonen.
NeÜ 2024:Sie brachten ihre Söhne und Töchter / als Opfer für Dämonen dar.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und sie opferten(a) ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen,
-Fussnote(n): (a) o.: schlachteten
-Parallelstelle(n): 5. Mose 12, 30.31; 5. Mose 18, 10; Dämon. 3. Mose 17, 7; 5. Mose 32, 17; 1. Korinther 10, 20
English Standard Version 2001:They sacrificed their sons and their daughters to the demons;
King James Version 1611:Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
Westminster Leningrad Codex:וַיִּזְבְּחוּ אֶת בְּנֵיהֶם וְאֶת בְּנֽוֹתֵיהֶם לַשֵּֽׁדִים



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:106, 1: Psalm 106 wiederholt Gottes Erbarmungen im Lauf der Geschichte Israels, die er ihnen trotz ihrer Sündhaftigkeit erwies (vgl. Nehemia 9, 1-38; Psalm 78; Jesaja 63, 7-64, 12; Hesekiel 20, 1-44; Daniel 9, 1-19; Apostelgeschichte 7, 253; 1. Korinther 10, 1-13). Anlass für diesen Psalm war wahrscheinlich die Buße (V. 6) der nachexilischen Juden, die nach Jerusalem zurückgekehrt waren (V. 46.47). Die Verse 1.47.48 scheinen aus 1. Chronik 16, 34-36 entlehnt zu sein; dieser Abschnitt wurde gesungen anlässlich der ersten Aufstellung der Bundeslade in Jerusalem durch David (vgl. 2. Samuel 6, 12-19; 1. Chronik 16, 1-7). Der Psalmist scheint mit diesem Psalm auf wahre Erweckung abzuzielen. I. Die Anrufung (106, 1-5) II. Die Identifizierung mit Israels Sünden (106, 6) III. Das Bekenntnis von Israels Sünden (106, 7-46) A. Während der Zeit Moses (106, 7-33) B. Von Josua ua bis Jeremia (106, 34-46) IV. Die Bitte um Errettung (106, 47) V. Der abschließende Lobpreis (106, 48) 106, 1 gütig … Gnade. Angesichts der durchweg von Sünde geprägten Geschichte Israels sind diese Eigenschaften Gottes dem Psalmisten besonders lobenswert (vgl. 106, 6-46).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 106, 37
Sermon-Online