Jeremia 28, 4

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 28, Vers: 4

Jeremia 28, 3
Jeremia 28, 5

Luther 1984:auch -a-Jechonja, den Sohn Jojakims, den König von Juda, samt allen Weggeführten aus Juda, die nach Babel gekommen sind, will ich wieder an diesen Ort bringen, spricht der HERR, denn ich will das Joch des Königs von Babel zerbrechen. -a) Jeremia 27, 20.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):auch Jechonja, den Sohn Jojakims, den König von Juda, samt allen Judäern, die nach Babylon in die Verbannung-1- weggeführt sind, will ich an diesen Ort zurückbringen' - so lautet der Ausspruch des HErrn -; ,denn ich will das Joch des Königs von Babylon zerbrechen.'» -1) o: Gefangenschaft.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und Jechonja, den Sohn Jojakims, den König von Juda, und alle Weggeführten von Juda, die nach Babel gekommen sind-a-, bringe ich an diesen Ort zurück, spricht der HERR-1-; denn ich zerbreche das Joch des Königs von Babel-b-. -1) w: ist der Ausspruch des HERRN. a) Jeremia 13, 19; 29, 1.2; 2. Könige 24, 14-16. b) 3. Mose 26, 13.
Schlachter 1952:auch Jechonja, den Sohn Jojakims, den König von Juda, samt allen Gefangenen Judas, die nach Babel gekommen sind, bringe ich an diesen Ort zurück, spricht der HERR; denn ich will das Joch des babylonischen Königs zerbrechen!»
Schlachter 2000 (05.2003):auch Jechonja, den Sohn Jojakims, den König von Juda, samt allen Gefangenen Judas, die nach Babel gekommen sind, bringe ich an diesen Ort zurück, spricht der HERR; denn ich will das Joch des Königs von Babel zerbrechen!
Zürcher 1931:Auch Jechonja, den Sohn Jojakims, den König von Juda, und alle Verbannten Judas, die nach Babel gekommen sind, werde ich an diesen Ort zurückbringen, spricht der Herr; denn ich werde das Joch des Königs von Babel zerbrechen.
Luther 1912:dazu a) Jechonja, den Sohn Jojakims, den König Juda’s, samt allen Gefangenen aus Juda, die gen Babel geführt sind, will ich auch wieder an diesen Ort bringen, spricht der Herr; denn ich will das Joch des Königs zu Babel zerbrechen. - a) Jeremia 27, 20.
Buber-Rosenzweig 1929:und Jechonja Sohn Jojakims, König von Jehuda. Und alle Verschlepptenschaft Jehudas, die nach Babel gekommen sind, bringe zurück ich an diesen Ort, ist SEIN Erlauten, ja, ich zerbreche das Joch des Königs von Babel.
Tur-Sinai 1954:Und Jechonja, den Sohn Jehojakims, den König von Jehuda, und all die Deportierten Jehudas, die nach Babel gekommen sind, bringe ich zurück an diese Stätte, ist des Ewigen Spruch. Denn ich zerbreche das Joch des Königs von Babel!'»
Luther 1545 (Original):Dazu Jechania den son Joiakim den könig Juda, sampt allen Gefangen aus Juda, die gen Babel gefurt sind, wil ich auch wider an diesen ort bringen, spricht der HERR, Denn ich wil das joch des Königes zu Babel zubrechen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Dazu Jechanja, den Sohn Jojakims, den König Judas, samt allen Gefangenen aus Juda, die gen Babel geführet sind, will ich auch wieder an diesen Ort bringen, spricht der HERR; denn ich will das Joch des Königs zu Babel zerbrechen.
NeÜ 2024:Auch König Jechonja ("Jechonja" ist eine Variante des Namens Jojachin.) Ben-Jojakim und alle anderen, die aus Juda nach Babylonien verschleppt worden sind, bringe ich an diesen Ort zurück', spricht Jahwe, 'denn ich zerbreche das Joch des Königs von Babylon.'
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Jechonja, den Sohn Jojakims, den König von Juda, und alle Weggeführten von Juda, die nach Babel gekommen sind, werde ich an diesen Ort zurückbringen', ist der Spruch Jahwehs, 'denn ich werde das Joch des Königs von Babel zerbrechen.'
-Parallelstelle(n): 2. Könige 24, 14-16; 2. Könige 25, 27-30
English Standard Version 2001:I will also bring back to this place Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, and all the exiles from Judah who went to Babylon, declares the LORD, for I will break the yoke of the king of Babylon.
King James Version 1611:And I will bring again to this place Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, with all the captives of Judah, that went into Babylon, saith the LORD: for I will break the yoke of the king of Babylon.
Westminster Leningrad Codex:וְאֶת יְכָנְיָה בֶן יְהוֹיָקִים מֶֽלֶךְ יְהוּדָה וְאֶת כָּל גָּלוּת יְהוּדָה הַבָּאִים בָּבֶלָה אֲנִי מֵשִׁיב אֶל הַמָּקוֹם הַזֶּה נְאֻם יְהוָה כִּי אֶשְׁבֹּר אֶת עֹל מֶלֶךְ בָּבֶֽל



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:28, 4: Jechonja … bringe ich … zurück. Auch dies war eine falsche und voreilige Behauptung. Jechonja, der bald schon nach Babylon (597 v.Chr.) gebracht wurde, würde den Rest seines Lebens dort verbringen und nicht nach Jerusalem zurückkehren (52, 31-34). Andere Gefangene starben entweder in der Gefangenschaft oder kehrten erst nach 61 Jahren zurück. Vgl. 22, 24-26.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 28, 4
Sermon-Online