Jeremia 33, 21

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 33, Vers: 21

Jeremia 33, 20
Jeremia 33, 22

Luther 1984:so würde auch mein Bund aufhören mit meinem Knecht David, daß er keinen Sohn mehr hat zum König auf seinem Thron, und mit den Leviten, den -a-Priestern, meinen Dienern. -a) 4. Mose 25, 12.13; Hebräer 9, 11-14.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):ebenso wenig wird auch mein Bund mit meinem Knecht David aufgehoben werden, daß er keinen Sohn-1- mehr haben sollte, der als König auf seinem Throne säße, und ebensowenig mein Bund mit meinen Dienern, den priesterlichen Leviten-2-! -1) = Nachkommen. 2) o: den levitischen Priestern.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:dann kann auch mein Bund mit meinem Knecht David gebrochen werden, daß er keinen Sohn hat, der auf seinem Thron König ist-a-, und auch (mein Bund) mit den Leviten, den Priestern, meinen Dienern. -a) 2. Samuel 23, 5; Psalm 89, 36.37; Jesaja 66, 22.
Schlachter 1952:so wird auch mein Bund mit meinem Knecht David aufgehoben werden, so daß er keinen Sohn mehr habe, der auf seinem Thron regiere, - und mit den Leviten, den Priestern, daß sie nicht mehr meine Diener seien.
Schlachter 2000 (05.2003):dann wird auch mein Bund mit meinem Knecht David aufgehoben werden, sodass er keinen Sohn mehr habe, der auf seinem Thron regiere, und mit den Leviten, den Priestern, dass sie nicht mehr meine Diener seien.
Zürcher 1931:so gewiss wird auch mein Bund mit meinem Knechte David nicht aufgehoben werden, sodass er keinen Sohn mehr hätte, der auf seinem Throne herrschte, noch auch mein Bund mit den Leviten, den Priestern, die meine Diener sind.
Luther 1912:so wird auch mein Bund aufhören mit meinem Knechte David, daß er nicht einen Sohn habe zum König auf seinem Stuhl, und mit den Leviten und Priestern, meinen Dienern.
Buber-Rosenzweig 1929:dann nur würde auch mein Bund mit meinem Knecht Dawid getrennt, daß ihm kein Sohn wäre, der auf seinem Stuhl Königschaft hat, und mit den Lewiten und den Priestern, den mir Amtenden.
Tur-Sinai 1954:dann würde auch mein Bund mit meinem Knecht Dawid gebrochen, daß er keinen Sohn mehr als König auf seinem Thron hätte, und mit den lewitischen Priestern, meinen Dienern!
Luther 1545 (Original):So wird auch mein Bund auffhören mit meinem knecht Dauid, das er nicht einen Son habe, zum Könige auff seinem Stuel, vnd mit den Leuiten vnd Priestern meinen Dienern.
Luther 1545 (hochdeutsch):so wird auch mein Bund aufhören mit meinem Knechte David, daß er nicht einen Sohn habe zum Könige auf seinem Stuhl, und mit den Leviten und Priestern, meinen Dienern.
NeÜ 2024:dann könnte auch mein Bund mit meinem Diener David gebrochen werden, dass er keinen Nachkommen mehr hätte, der als König regiert. Ebenso ist es mit meinen Dienern, den levitischen Priestern.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):‹dann› würde auch mein Bund mit meinem Knecht David aufgehoben werden, sodass er keinen Sohn habe, der auf seinem Thron König sei, und auch [mein Bund] mit den Leviten, den Priestern, meinen verehrenden Dienern.
-Parallelstelle(n): 2. Samuel 23, 5; Psalm 89, 36-38; Jesaja 55, 3; Jesaja 66, 22; Jeremia 33, 15.18
English Standard Version 2001:then also my covenant with David my servant may be broken, so that he shall not have a son to reign on his throne, and my covenant with the Levitical priests my ministers.
King James Version 1611:[Then] may also my covenant be broken with David my servant, that he should not have a son to reign upon his throne; and with the Levites the priests, my ministers.
Westminster Leningrad Codex:גַּם בְּרִיתִי תֻפַר אֶת דָּוִד עַבְדִּי מִהְיֽוֹת לוֹ בֵן מֹלֵךְ עַל כִּסְאוֹ וְאֶת הַלְוִיִּם הַכֹּהֲנִים מְשָׁרְתָֽי



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 33, 21
Sermon-Online