Jeremia 47, 5

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 47, Vers: 5

Jeremia 47, 4
Jeremia 47, 6

Luther 1984:Über -a-Gaza wird Trauer kommen, und Aschkelon wird vernichtet, der Rest der -b-Anakiter. Wie lange willst du dich -c-wund ritzen? -a) Amos 1, 6.7; Zephanja 2, 4; Sacharja 9, 5. b) Josua 11, 22. c) Jeremia 16, 6; 48, 37.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Gaza hat sich kahl geschoren, zerstört ist Askalon; o Überrest der Enakiter, wie lange wirst du dich noch blutig ritzen müssen!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Kahlheit ist über Gaza gekommen, ausgetilgt ist Aschkelon-a-. Du Überrest der Enakiter-1-, wie lange willst du dich ritzen-b-? - -1) so nach LXX mit Josua 11, 23; MasT: ihrer Talebene. a) Sacharja 9, 5. b) Jeremia 16, 6; 1. Könige 18, 28.
Schlachter 1952:Kahlheit kommt über Gaza! Askalon geht unter, die letzte Stadt ihrer Tiefebene! Wie lange willst du dir Trauerzeichen einritzen?
Zürcher 1931:Gaza muss sich kahl scheren, Askalon wird vernichtet. Du Überrest der Enakiter, wie lange wirst du dich wundritzen müssen! -Zephanja 2, 4; Sacharja 9, 5.
Luther 1912:a) Gaza wird kahl werden, und Askalon samt den übrigen in ihren Gründen wird verderbt. Wie lange b) ritzest du dich? - a) Amos 1, 6-8; Zephania 2, 4; Sacharja 9, 5. b) Jeremia 41, 5; Jeremia 48, 37.
Buber-Rosenzweig 1929:Glatzschur kam über Gasa, schweigsam ward Askalon, - Überrest ihres Tals, bis wann ritzest du noch Furchen dir ein?!
Tur-Sinai 1954:Kahlschur kommt über Asa / hinschwindet Aschkelon / der Rest ihres Tals. / Bis wann noch ritzt du dich (zur Trauer)? /
Luther 1545 (Original):Denn der HERR wird die Philister die das vbrige sind, aus der Jnsulen Caphthor, verstören,
Luther 1545 (hochdeutsch):Gaza wird kahl werden und Askalon samt den Übrigen in ihren Gründen verderbet. Wie lange ritzest du dich?
NeÜ 2021:Gaza hat sich kahl geschoren, / und Aschkelon, die letzte Stadt der Ebene, ist ganz verstummt. / Wie lange noch ritzt du dich vor Trauer wund?
Jantzen/Jettel 2016:Kahlheit ist über a)Gaza gekommen, vernichtet ist Askalon, der Überrest ihres Tals. Wie lange willst du dich b)ritzen?
a) Gaza Jeremia 47, 1;
b) ritzen Jeremia 41, 5; 1. Könige 18, 28
English Standard Version 2001:Baldness has come upon Gaza; Ashkelon has perished. O remnant of their valley, how long will you gash yourselves?
King James Version 1611:Baldness is come upon Gaza; Ashkelon is cut off [with] the remnant of their valley: how long wilt thou cut thyself?



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:47, 1: über die Philister. Vgl. Jesaja 14, 29-32; Hesekiel 25, 15-17; Amos 1, 6-8; Zeph 2, 4-7. Obschon der ägyptische Pharao Hophra die Philister (die in der Küstenebene Palästinas lebten) in Gaza und Phönizien um das Jahr 587 v. Chronik besiegte (V. 1), scheint Babylon der Eroberer in dieser Szene zu sein (»vom Norden«); dies ereignete sich zeitgleich mit der Invasion in Juda (588-586 v. Chronik; vgl. 39, 1.2).




Predigten über Jeremia 47, 5
Sermon-Online