Klagelieder 2, 14

Die Klagelieder Jeremias

Kapitel: 2, Vers: 14

Klagelieder 2, 13
Klagelieder 2, 15

Luther 1984:Deine Propheten haben dir trügerische und törichte Gesichte verkündet und dir deine Schuld nicht offenbart, wodurch sie dein Geschick abgewandt hätten, sondern sie haben dich Worte hören lassen, die Trug waren und dich verführten.-a- -a) Jeremia 14, 14-16; 23, 16-22.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Deine Propheten haben dir Lüge und Trug geweissagt; deine Schuld haben sie nicht aufgedeckt, um dadurch dein Geschick zu wenden, sondern haben dir Sprüche geweissagt, die dich täuschten und ins Unglück brachten.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Deine Propheten schauten dir Trug und Tünche;-a- und sie deckten deine Schuld nicht auf,-b- dein Geschick zu wenden, sondern sie schauten dir Aussprüche zu Lüge und Verführung-1-.-c- -1) o: zu Nichtigkeit und Verstoßung. a) Klagelieder 4, 13; Jeremia 5, 31; 29, 8.9. b) Hesekiel 13, 22; Micha 3, 5.8. c) Jesaja 9, 15; Jeremia 27, 10.15; 28, 15.
Schlachter 1952:Deine Propheten haben dir erlogenes und fades Zeug gepredigt und haben deine Missetat nicht aufgedeckt, um dadurch deine Gefangenschaft abzuwenden, sondern sie haben dir betrügerische und verführerische Orakel gegeben.
Schlachter 2000 (05.2003):Deine Propheten, sie haben dir erlogenes und fades Zeug geweissagt; sie deckten deine Schuld nicht auf, um dadurch deine Gefangenschaft abzuwenden, sondern sie weissagten dir Aussprüche voll Trug und Verführung.
Zürcher 1931:Deine Propheten haben dir erschaut Trug und Tünche, / haben nicht aufgedeckt deine Schuld, die Verbannung von dir zu wenden, / sie haben dir Aussprüche erschaut der Lüge und der Verführung. / -Jeremia 5, 31; 14, 14; 23, 16.
Luther 1912:Deine Propheten haben dir lose und törichte Gesichte gepredigt und dir deine Missetat nicht geoffenbart, damit sie dein Gefängnis abgewandt hätten, sondern haben dir gepredigt lose Predigt, damit sie dich zum Lande hinaus predigten. - Jeremia 14, 14-16; Jeremia 23, 14-22.
Buber-Rosenzweig 1929:Deine Künder erschauten Wahn und Schleimtünche dir, nicht machten offenbar sie deine Verfehlung, dich in Umkehr kehren zu lassen, sie erschauten »Lastworte« dir: Wahn und Verführung.
Tur-Sinai 1954:Deine Begeisteten schauten dir / Falsches und Spucketünchen / und deckten deine Schuld nicht auf / dir Umkehr zu kehren / sie schauten dir Sprüche / voll Falsch und Verführung.
Luther 1545 (Original):Ah du tochter Jerusalem, Wem sol ich dich gleichen, vnd wo fur sol ich dich rechen, du Jungfraw tochter Zion? Wem sol ich dich vergleichen, damit ich dich trösten möcht? Denn dein schaden ist gros, wie ein Meer, Wer kan dich heilen?
Luther 1545 (hochdeutsch):Deine Propheten haben dir lose und törichte Gesichte geprediget und dir deine Missetat nicht geoffenbaret, damit sie dein Gefängnis gewehret hätten, sondern haben dir geprediget lose Predigt, damit sie dich zum Land hinaus predigten.
NeÜ 2024:Nur Lug und Trug / erschauten dir deine Propheten! / Sie deckten deine Schuld nicht auf, / um dein Geschick zu wenden. / Mit ihren leeren Prophetensprüchen / betrogen und verführten sie dich.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Deine Propheten schauten dir Trug und Tünche; sie deckten deine Schuld nicht auf, um dein Geschick(a) zu wenden, sondern schauten dir Lastsprüche des Trugs und der Verführung(b).
-Fussnote(n): (a) o.: deine Gefangenschaft (b) o.: trügerische und in die Irre führende Lastsprüche.
-Parallelstelle(n): Jeremia 5, 31; Jeremia 23, 21.22; Jeremia 27, 10.15; Jeremia 28, 15; Jeremia 29, 8.9; Hesekiel 13, 10.22
English Standard Version 2001:Your prophets have seen for you false and deceptive visions; they have not exposed your iniquity to restore your fortunes, but have seen for you oracles that are false and misleading.
King James Version 1611:Thy prophets have seen vain and foolish things for thee: and they have not discovered thine iniquity, to turn away thy captivity; but have seen for thee false burdens and causes of banishment.
Westminster Leningrad Codex:נְבִיאַיִךְ חָזוּ לָךְ שָׁוְא וְתָפֵל וְלֹֽא גִלּוּ עַל עֲוֺנֵךְ לְהָשִׁיב שביתך שְׁבוּתֵךְ וַיֶּחֱזוּ לָךְ מַשְׂאוֹת שָׁוְא וּמַדּוּחִֽים



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:2, 14: erlogenes und fades Zeug. Wie Jeremia 23, 16.17 andeutet, waren das Lügen, die Frieden und Trost vorgaukelten und nicht das Gericht ankündigten. In Jeremia 23, 30-40 wird beschrieben, wie solche Lügen zur Zerstörung führten.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Klagelieder 2, 14
Sermon-Online