Hesekiel 16, 59

Das Buch des Propheten Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel: 16, Vers: 59

Hesekiel 16, 58
Hesekiel 16, 60

Luther 1984:Denn so spricht Gott der HERR: Ich will dir tun, wie du getan hast, als du den Eid verachtet und den Bund gebrochen hast.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«DENN so spricht Gott der HErr: ,Ja, ich werde mit dir verfahren, wie du verfahren bist: du hast ja den Schwur-1- mißachtet, indem du den Bund brachest. -1) o: Fluch.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn so spricht der Herr, HERR: Ja, ich will dir tun, wie du getan-a-, die du den Eid verachtet, indem du den Bund gebrochen hast-b-. -a) Hesekiel 7, 8; Jesaja 3, 11. b) 5. Mose 29, 24; Jesaja 24, 5; Jeremia 11, 10.
Schlachter 1952:Denn also spricht Gott, der HERR: Ich tue dir, wie du getan hast! Du hast den Eid verachtet, den Bund gebrochen.
Schlachter 2000 (05.2003):Denn so spricht GOTT, der Herr: Ich handle an dir, wie du gehandelt hast! Du hast den Eid verachtet, den Bund gebrochen.
Zürcher 1931:Denn so spricht Gott der Herr: Ich tue an dir, wie du getan hast: du hast den Eid missachtet und den Bund gebrochen.
Luther 1912:Denn also spricht der Herr Herr: Ich will dir tun, wie du getan hast, daß du den Eid verachtest und brichst den Bund.
Buber-Rosenzweig 1929:Denn so hat mein Herr, ER, gesprochen: Habe ich an dir getan dem gleich, was du tatest, die den Droheid verachtete, trennend den Bund,
Tur-Sinai 1954:Denn so spricht Gott, der Herr: Dann tu ich dir, wie du getan, die du des Eidfluchs gespottet, den Bund zu brechen.
Luther 1545 (Original):Da jr mustet ewr Laster vnd Grewel tragen, spricht der HErr HERR.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn also spricht der Herr HERR: Ich will dir tun, wie du getan hast, daß du den Eid verachtest und brichst den Bund.
NeÜ 2024:Denn so spricht Jahwe, der Herr: Ich werde mit dir tun, was du getan hast. Du hast den Eid missachtet und den Bund gebrochen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Fürwahr, so sagt der Herr, Jahweh, ich werde dir tun, wie du getan hast, die du den ‹bedrohenden› Eid(a) verachtet und den Bund gebrochen hast;
-Fussnote(n): (a) D. i. ein Bundesvertrag, bei dem über den Vertragsbrecher ein Fluch bzw. eine Beschwörung ausgesprochen wird; so a. 17, 13-19.
-Parallelstelle(n): Hesekiel 17, 15-19; Jesaja 24, 5; Jeremia 11, 10; Jeremia 22, 9
English Standard Version 2001:For thus says the Lord GOD: I will deal with you as you have done, you who have despised the oath in breaking the covenant,
King James Version 1611:For thus saith the Lord GOD; I will even deal with thee as thou hast done, which hast despised the oath in breaking the covenant.
Westminster Leningrad Codex:כִּי כֹה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה ועשית וְעָשִׂיתִי אוֹתָךְ כַּאֲשֶׁר עָשִׂית אֲשֶׁר בָּזִית אָלָה לְהָפֵר בְּרִֽית



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:16, 46: Juda wird mit Samaria und Sodom verglichen, die für ihre Sünden schwere Gerichte erlitten. Juda war noch verderbter (V. 47) und übertraf Samarias und Sodoms Sünden noch (V. 51) und beging mehr Gräuelsünden (V. 52).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hesekiel 16, 59
Sermon-Online