Daniel 4, 4

Das Buch des Propheten Daniel

Kapitel: 4, Vers: 4

Daniel 4, 3
Daniel 4, 5

Luther 1984:Da brachte man herein die Zeichendeuter, Weisen, Gelehrten und Wahrsager, und ich erzählte den Traum vor ihnen; aber sie konnten mir nicht sagen, was er bedeutete,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da kamen denn die Zeichendeuter und Beschwörer-1-, die Chaldäer und Sterndeuter zu mir, und ich teilte ihnen den Traum mit; aber seine Deutung konnten sie mir nicht geben, -1) o: Zauberer.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Daraufhin kamen die Wahrsagepriester, die Beschwörer, die Sterndeuter-1- und die Zeichendeuter herbei; und ich trug ihnen den Traum vor, aber sie teilten mir seine Deutung nicht mit-a-. -1) aram. -+Chaldäer-; vgl. Anm. zu Daniel 2, 2. a) Daniel 2, 11; 5, 8.
Schlachter 1952:Alsbald kamen die Schriftkundigen, Wahrsager, Chaldäer und Sterndeuter herbei, und ich erzählte vor ihnen den Traum; aber sie konnten mir die Deutung nicht kundtun, -
Zürcher 1931:Da erschienen denn die Gelehrten, Beschwörer, Chaldäer und Sterndeuter, und ich erzählte ihnen den Traum; aber was er bedeute, konnten sie mir nicht kundtun, -Daniel 2, 2.
Luther 1912:Da brachte man herein die Sternseher, Weisen, Chaldäer und Wahrsager, und ich erzählte den Traum vor ihnen; aber sie konnten mir nicht sagen, was er bedeutete, - Daniel 2, 2.
Buber-Rosenzweig 1929:Nun traten herzu Magier, Beschwörer, Chaldäer, Bestimmer, und ich sprach den Traum vor ihnen aus, aber seine Deutung taten sie mir nicht kund.
Tur-Sinai 1954:Darauf kamen die Schriftkundigen, Beschwörer, Kasdäer und Entscheider, und ich trug ihnen den Traum vor, aber sie konnten mir seine Deutung nicht künden.
Luther 1545 (Original):Da bracht man her auff die Sternseher, Weisen, Chaldeer vnd Warsager, vnd ich erzelet den Traum fur jnen, Aber sie kundten mir nicht sagen, was er bedeutet.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da brachte man herauf die Sternseher, Weisen, Chaldäer und Wahrsager, und ich erzählte den Traum vor ihnen; aber sie konnten mir nicht sagen, was er bedeutete,
NeÜ 2021:(4) Als die Magier, die Geisterbeschwörer, die Orakelpriester und die Astrologen vor mir standen, erzählte ich ihnen den Traum. Doch keiner sagte mir die Deutung.
Jantzen/Jettel 2016:Daraufhin kamen die Wahrsagepriester, die Beschwörer, die Chaldäer und die Zeichendeuter herbei. Und ich trug ihnen den Traum vor, aber sie taten mir seine Deutung nicht kund. a)
a) Daniel 2, 11; Jesaja 44, 25
English Standard Version 2001:Then the magicians, the enchanters, the Chaldeans, and the astrologers came in, and I told them the dream, but they could not make known to me its interpretation.
King James Version 1611:Then came in the magicians, the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers: and I told the dream before them; but they did not make known unto me the interpretation thereof.




Predigten über Daniel 4, 4
Sermon-Online