Luther 1984: | der die Zeichen der Wahrsager zunichte macht und die Weissager zu Narren; -a-der die Weisen zurücktreibt und ihre Kunst zur Torheit macht; -a) Jesaja 29, 14. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | der die Wunderzeichen der Schwätzer-1- vereitelt und die Wahrsager als Narren hinstellt; der die Weisen beschämt-2- abziehen läßt und ihr Wissen als Torheit erweist; -1) o: Gaukler. 2) = widerlegt. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | (Ich bin es,) der die Wunderzeichen der Orakelpriester platzen läßt und die Wahrsager zu Narren macht-a-, der die Weisen zur Umkehr zwingt und ihr Wissen zur Torheit macht-b-, -a) Jesaja 19, 3; 4. Mose 23, 23; Jeremia 50, 36; Sacharja 10, 2. b) Jesaja 29, 14; 47, 13; Hiob 5, 12.13. |
Schlachter 1952: | Der die Zeichen der Schwätzer vereitelt und die Wahrsager als Schwindler entlarvt; der die Weisen zum Widerruf zwingt und ihr Wissen zur Torheit macht; |
Schlachter 2000 (05.2003): | der die Zeichen der Schwätzer vereitelt und die Wahrsager zu Narren macht; der die Weisen zum Widerruf zwingt und ihr Wissen zur Torheit macht; |
Zürcher 1931: | der die Zeichen der Lügner vereitelt und die Wahrsager zu Toren macht, der schafft, dass die Weisen abziehen müssen und ihr Wissen zur Narrheit wird; |
Luther 1912: | der die Zeichen der Wahrsager zunichte und die Weissager toll macht; der die Weisen zurückkehrt und ihre Kunst zur Torheit macht, - Jesaja 29, 14. |
Buber-Rosenzweig 1929: | der der Schwätzer Vorzeichen zerbröckelt, die Wahrsager rasend macht, die Weisen rückwärts sich kehren heißt, ihre Kundigkeit narrt, |
Tur-Sinai 1954: | Der bricht der Zaubrer Wunderzeichen / zu Narren macht Orakler / macht Weise rückwärts kehren / aus ihrer Klugheit Torheit. / |
Luther 1545 (Original): | Der die Zeichen der Warsager zu nichte, vnd die Weissager toll machet, Der die Weisen zu rück keret, vnd jre kunst zur torheit machet. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | der die Zeichen der Wahrsager zunichte und die Weissager toll macht, der die Weisen zurückkehret und ihre Kunst zur Torheit macht, |
NeÜ 2024: | Ich bin es, der die Wahrsager zu Narren macht, / die Zeichen der Orakelpriester platzen lässt, / der die Weisen zur Umkehr zwingt und all ihr Wissen wertlos macht. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | der die Wunderzeichen der Leerschwätzer(a) platzen lässt und die Orakelsprecher als Narren hinstellt, der die Weisen zurückweichen macht und ihr Wissen zu Torheit macht, -Fussnote(n): (a) o.: Lügendichter -Parallelstelle(n): Hiob 5, 12.13; Jeremia 50, 36; 4. Mose 23, 23; Jesaja 29, 14 |
English Standard Version 2001: | who frustrates the signs of liars and makes fools of diviners, who turns wise men back and makes their knowledge foolish, |
King James Version 1611: | That frustrateth the tokens of the liars, and maketh diviners mad; that turneth wise [men] backward, and maketh their knowledge foolish; |
Westminster Leningrad Codex: | מֵפֵר אֹתוֹת בַּדִּים וְקֹסְמִים יְהוֹלֵל מֵשִׁיב חֲכָמִים אָחוֹר וְדַעְתָּם יְשַׂכֵּֽל |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 44, 25: Schwätzer … Wahrsager. Falsche Propheten müssen die Folgen ihres trügerischen Rates erleiden (47, 12-14; 5. Mose 13, 2-6; Josua 13, 22; Jeremia 27, 9; 29, 8; 50, 36; Micha 3, 7). |