Amos 1, 13

Das Buch des Propheten Amos

Kapitel: 1, Vers: 13

Amos 1, 12
Amos 1, 14

Luther 1984:-a-So spricht der HERR: Um drei, ja um vier Frevel willen derer von Ammon will ich sie nicht schonen, weil sie die Schwangeren in Gilead aufgeschlitzt haben, um ihr Gebiet zu erweitern; -a) V. 13-15: Jeremia 49, 1-6.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):SO hat der HErr gesprochen: «Wegen der drei, ja vier Freveltaten der Ammoniter mache ich es nicht rückgängig! Weil sie die schwangeren Frauen in Gilead aufgeschlitzt haben, um ihr Gebiet zu erweitern,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:SO spricht der HERR: Wegen drei Verbrechen der Söhne Ammon und wegen vier werde ich es nicht rückgängig machen, weil sie die Schwangeren von Gilead aufgeschlitzt haben-a-, um ihr Gebiet zu erweitern. -a) 2. Könige 15, 16; Hosea 14, 1.
Schlachter 1952:So spricht der HERR: Wegen drei und wegen vier Übertretungen der Kinder Ammon wende ich solches nicht ab, weil sie die Schwangern in Gilead aufgeschlitzt haben, um ihr eigenes Gebiet zu erweitern;
Zürcher 1931:So spricht der Herr: Wegen der drei Freveltaten der Ammoniter, wegen der vier nehme ich es nicht zurück: weil sie die Schwangern von Gilead aufgeschlitzt haben, um ihr Gebiet zu erweitern. -Jeremia 49, 1-6; Hesekiel 21, 33-37; 25, 1-7.
Luther 1912:So spricht der Herr: Um drei und vier Frevel willen der Kinder a) Ammon will ich ihrer nicht schonen, darum daß sie die Schwangeren in Gilead zerrissen haben, damit sie ihre Grenze weiter machten; - a) Jeremia 49, 1–6.
Buber-Rosenzweig 1929:So hat ER gesprochen: Ob dreier Frevel der Ammonssöhne, ob vierer kehre ichs nicht ab. Drob daß sie Gilads Schwangere schlitzten, nur um ihre Grenzen zu erweitern,
Tur-Sinai 1954:So spricht der Ewige: Ob dreier Freveltaten von den Söhnen Ammons? / Doch ob der vierten kann ich es nicht wenden! / Weil sie die Schwangeren des Gil'ad aufgeschlitzt / um ihr Gebiet zu weiten. /
Luther 1545 (Original):So spricht der HERR, Vmb drey vnd vier Laster willen der kinder Ammon, wil ich jr nicht schonen, Darumb, das sie die Schwangere in Gilead zurissen haben, da mit sie jre grentze weiter macheten.
Luther 1545 (hochdeutsch):So spricht der HERR: Um drei und vier Laster willen der Kinder Ammon will ich ihrer nicht schonen, darum daß sie die Schwangeren in Gilead zerrissen haben, damit sie ihre Grenze weiter machten,
NeÜ 2016:So spricht Jahwe:Wegen drei Verbrechen der Nachkommen Ammons (Die "Ammoniter" waren nordöstliche Nachbarn der Moabiter.), / wegen vier nehme ich es nicht zurück, / denn sie haben Schwangere in Gilead aufgeschlitzt, / nur um ihr Gebiet zu erweitern. –
Jantzen/Jettel 2016:So sagt JAHWEH: Wegen drei Freveltaten der Söhne Ammons und wegen vier werde ich es nicht a)rückgängig machen: Weil sie die Schwangeren von Gilead b)aufgeschlitzt haben, um ihr Gebiet zu erweitern,
a) abwenden Amos 1, 3;
b) aufgeschlitzt 2. Könige 15, 16; Hesekiel 14, 1
English Standard Version 2001:Thus says the LORD: For three transgressions of the Ammonites, and for four, I will not revoke the punishment, because they have ripped open pregnant women in Gilead, that they might enlarge their border.
King James Version 1611:Thus saith the LORD; For three transgressions of the children of Ammon, and for four, I will not turn away [the punishment] thereof; because they have ripped up the women with child of Gilead, that they might enlarge their border: