Amos 2, 7

Das Buch des Propheten Amos

Kapitel: 2, Vers: 7

Amos 2, 6
Amos 2, 8

Luther 1984:Sie -a-treten den Kopf der Armen in den Staub und drängen die Elenden vom Wege. Sohn und Vater gehen zu demselben Mädchen, um meinen heiligen Namen zu entheiligen. -a) Amos 8, 4.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):sie, die den Kopf der Armen in den Erdenstaub treten und die Niedrigen vom Wege-1- drängen! Vater und Sohn gehen zu (derselben) Dirne, um meinen heiligen Namen zu entweihen; -1) = beiseite.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Sie treten nach dem Kopf der Geringen (wie) auf den Staub der Erde-1a-, und den (Rechts)weg der Elenden beugen sie-2b-. Und ein Mann und sein Vater gehen zu (demselben) Mädchen, um meinen heiligen Namen zu entweihen-c-. -1) o: Sie gieren (noch) nach dem Erdenstaub auf dem Kopf der Geringen. 2) o: die Sanftmütigen drängen sie (vom) Weg. a) Amos 4, 1; Jesaja 3, 14.15. b) Amos 5, 11; 8, 4; Jesaja 10, 1.2. c) 3. Mose 18, 21.
Schlachter 1952:weil sie nach dem Erdenstaub auf den Köpfen der Geringen gierig sind und die Wehrlosen vom Wege stoßen; weil Vater und Sohn zur Dirne gehen, um meinen heiligen Namen zu entheiligen;
Schlachter 2000 (05.2003):weil sie selbst nach dem Erdenstaub auf den Köpfen der Geringen gierig sind und die Elenden vom Weg stoßen; weil Vater und Sohn zu derselben jungen Frau gehen, um meinen heiligen Namen zu entheiligen;
Zürcher 1931:Sie treten in den Staub das Haupt der Geringen und drängen die Elenden beiseite. Sohn und Vater gehen zur Dirne, meinen heiligen Namen zu entweihen.
Luther 1912:Sie treten a) den Kopf der Armen in den Kot und hindern den Weg der Elenden. Es geht Sohn und Vater zur Dirne, daß sie meinen heiligen Namen entheiligen. - a) Amos 8, 4.
Buber-Rosenzweig 1929:die nach der Armen Haupt treten auch noch im Erdenstaub und die Gebeugten abdrängen vom Weg, der Mann und sein Vater gehn zu der Dirne, den Namen meiner Heiligung preiszugeben,
Tur-Sinai 1954:Die schnappen - auf der Erde Staub - / der Armen Haupt / und auf dem Weg verdrängen die Gebeugten. / Und Mann und dessen Vater gehn sie zu der Dirne / zu schänden meinen heilgen Namen. /
Luther 1545 (Original):Sie tretten den Kopff der Armen in Kot, vnd hindern den weg der Elenden. Es schlefft Son vnd Vater bey einer Dirnen, damit sie meinen heiligen Namen entheiligen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Sie treten den Kopf der Armen in Kot und hindern den Weg der Elenden. Es schläft Sohn und Vater bei einer Dirne, damit sie meinen heiligen Namen entheiligen.
NeÜ 2024:Den Kopf der Hilflosen treten sie in den Staub, / die Gebeugten bringen sie um ihr Recht. / Vater und Sohn gehen zur selben Hure / und entweihen so meinen heiligen Namen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):sie, die danach lechzen, den Staub der Erde auf dem Haupt der Geringen zu sehen und die den Weg der Gebeugten(a) krümmen; ein Mann und sein Vater gehen zur selben Hure, um meinen heiligen Namen zu entheiligen;
-Fussnote(n): (a) o.: Sanftmütigen; Elenden
-Parallelstelle(n): Amos 4, 1; Amos 5, 11; Amos 8, 4; Jesaja 3, 14.15; Jesaja 10, 1.2; gehen Hesekiel 22, 11
English Standard Version 2001:those who trample the head of the poor into the dust of the earth and turn aside the way of the afflicted; a man and his father go in to the same girl, so that my holy name is profaned;
King James Version 1611:That pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father will go in unto the [same] maid, to profane my holy name:
Westminster Leningrad Codex:הַשֹּׁאֲפִים עַל עֲפַר אֶרֶץ בְּרֹאשׁ דַּלִּים וְדֶרֶךְ עֲנָוִים יַטּוּ וְאִישׁ וְאָבִיו יֵֽלְכוּ אֶל הַֽנַּעֲרָה לְמַעַן חַלֵּל אֶת שֵׁם קָדְשִֽׁי



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:2, 6: Habgier, die so allverzehrend war, dass sie eine andere Person für unbedeutende Schulden in die Sklaverei verkauft hätten (vgl. Matthäus 18, 23-35), und die von einer ungezügelten sexuellen Leidenschaft begleitet war. Die Sorge um die Armen ist ein wichtiges Thema im AT (z.B. Sprüche 14, 31; 17, 5) und sexuelle Reinheit wird wiederholt gefordert. Verstöße gegen diese beiden Dinge sind eine Beleidigung für Gottes heiligen Namen.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Amos 2, 7
Sermon-Online