Luther 1984: | ehe denn ihr werdet wie Spreu, die vom Winde dahinfährt; ehe denn des HERRN grimmiger Zorn über euch kommt; ehe der Tag des Zorns des HERRN über euch kommt! |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ehe der göttliche Ratschluß sich verwirklicht - wie Spreu fährt der Tag daher-1- -, ehe die Zornglut des HErrn über euch hereinbricht, ehe der Tag des göttlichen Zorns euch ereilt! -1) aÜs: wie Spreu fährt die Zeit dahin. - aL: ehe ihr werdet wie zerstiebende Spreu. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | bevor der Ratschluß sich verwirklicht-1- - wie Spreu geht der Tag vorüber-2a- -, bevor die Zornesglut des HERRN über euch kommt, bevor der Zornestag des HERRN über euch kommt-b-! -1) w: bevor der Ratschluß (die Tat) gebiert. 2) LXX: bevor ihr wie eine Blüte werdet, die dahinfährt. a) Hosea 13, 3. b) Psalm 2, 12. |
Schlachter 1952: | ehe der Ratschluß sich erfüllt - wie Spreu geht der Tag vorüber! -, ehe der grimmige Zorn des HERRN über euch kommt, ehe der Tag des Zornes des HERRN euch ereilt! |
Schlachter 2000 (05.2003): | ehe der Ratschluss sich erfüllt — wie Spreu , geht der Tag vorüber! —, ehe der grimmige Zorn des HERRN über euch kommt, ehe der Tag des Zornes des HERRN über euch kommt! |
Zürcher 1931: | ehe ihr werdet wie zerstiebende Spreu, ehe über euch kommt die Zornglut des Herrn, ehe über euch kommt der Zornestag des Herrn. -Hiob 21, 18; Psalm 1, 4; 35, 5. |
Luther 1912: | ehe denn das Urteil ausgehe, daß ihr wie die Spreu bei Tage dahinfahrt; ehe denn des Herrn grimmiger Zorn über euch komme; ehe der Tag des Zorns des Herrn über euch komme. |
Buber-Rosenzweig 1929: | eh das Festgesetzte wird geboren - wie Spreu dahin fährt der Tag - , nicht ehe über euch kommt die Flamme SEINES Zorns, nicht ehe über euch kommt der Tag SEINES Zorns! |
Tur-Sinai 1954: | bevor die Schranke sich gebildet / der Tag wie Spreu vergangen! / 2. Bevor euch überkommt / des Ewigen Zornglut / bevor euch überkommt / der Zornestag des Ewigen! / |
Luther 1545 (Original): | Ehe denn des HERRN grimmiger zorn vber euch kome, Ehe der tag des HERRN zorns vber euch kome. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | ehe denn das Urteil ausgehe, daß ihr, wie die Spreu bei Tage, dahinfahret, ehe denn des HERRN grimmiger Zorn über euch komme, ehe der Tag des HERRN Zorns über euch komme. |
NeÜ 2024: | noch ehe der Rat die Tat gebiert / - die Tage fliegen dahin -, / noch ehe die Zornglut Jahwes über euch kommt, / noch vor dem Zornestag Jahwes! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | ehe er ausführt(a) das Festbeschlossene (der Tag fährt daher wie Spreu!), ehe über euch kommt die Glut des Zornes Jahwehs, ehe über euch kommt der Tag des Zornes Jahwehs! -Fussnote(n): (a) o.: verwirklicht; eigtl.: zur Geburt bringt -Parallelstelle(n): Glut 2. Könige 23, 26 |
English Standard Version 2001: | before the decree takes effect before the day passes away like chaff before there comes upon you the burning anger of the LORD, before there comes upon you the day of the anger of the LORD. |
King James Version 1611: | Before the decree bring forth, [before] the day pass as the chaff, before the fierce anger of the LORD come upon you, before the day of the LORD'S anger come upon you. |
Westminster Leningrad Codex: | בְּטֶרֶם לֶדֶת חֹק כְּמֹץ עָבַר יוֹם בְּטֶרֶם לֹא יָבוֹא עֲלֵיכֶם חֲרוֹן אַף יְהוָה בְּטֶרֶם לֹא יָבוֹא עֲלֵיכֶם יוֹם אַף יְהוָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 2, 1: Mit der Ankündigung des kommenden Gerichts forderte Gottes Gnade sein Volk zur Umkehr auf. Sie sollten sich versammeln, um inständig die Gunst des Herrn zu erbitten und seinen Zorn abzuwenden (vgl. Joel 2, 16). 2, 1 Volk ohne Scham. S. Anm. Da es für Gottes Bußaufruf durch seine Propheten nicht länger empfänglich war, war Juda in Schande versunken. |