Luther 1984: | «Und du, Bethlehem im jüdischen Lande, bist keineswegs die kleinste unter den Städten in Juda; denn aus dir wird kommen der Fürst, der mein Volk Israel weiden soll.» |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ,Du, Bethlehem im Lande Juda's, du bist durchaus nicht die unbedeutendste unter den Fürstenstädten Juda's; denn aus dir wird ein Führer-1- hervorgehen, der mein Volk Israel weiden-2- wird.'» -1) o: Fürst. 2) = als Hirte leiten. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | «Und du, Bethlehem, Land Juda, bist keineswegs die geringste unter den Fürsten Judas; denn aus dir wird ein Führer hervorkommen, der mein Volk Israel weiden wird-a-.» -a) 2. Samuel 5, 2; Psalm 78, 71; Jesaja 40, 11; Micha 5, 1.3. |
Schlachter 1952: | «Und du, Bethlehem im Lande Juda, bist keineswegs die geringste unter den Fürsten Judas; denn aus dir wird ein Herrscher hervorgehen, der mein Volk Israel weiden soll!» |
Schlachter 1998: | «Und du, Bethlehem im Lande Juda, bist keineswegs die geringste unter den Fürsten Judas; denn aus dir wird ein Herrscher hervorgehen, der mein Volk Israel weiden soll.»-a- -a) Micha 5, 1.3.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | »Und du, Bethlehem im Land Juda, bist keineswegs die geringste unter den Fürstenstädten Judas; denn aus dir wird ein Herrscher hervorgehen, der mein Volk Israel weiden soll«. |
Zürcher 1931: | «Und du, Bethlehem» im Lande Judas, bist keineswegs «die kleinste unter den Fürstenstädten Judas; denn aus dir wird ein Herrscher hervorgehen, der mein Volk Israel weiden wird.» -Micha 5, 2.4; 2. Samuel 5, 2. |
Luther 1912: | »Und du Bethlehem im jüdischen Lande bist mit nichten die kleinste unter den Fürsten Juda’s; denn aus dir soll mir kommen der Herzog, der über mein Volk Israel ein Herr sei.« |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | «Und du Bethlehem im jüdischen Lande bist mit nichten die kleinste unter den Fürsten Juda's; denn aus dir soll mir kommen der Herzog, der über mein Volk Israel ein Herr sei.» |
Luther 1545 (Original): | Vnd du Bethlehem im Jüdischenlande, bist mit nichte die kleinest vnter den Fürsten Juda. Denn aus dir sol mir komen, der Hertzog, der vber mein volck Jsrael ein Herr sey. -[Mit nichte] Bethlehem war klein an zu sehen, Darumb auch Micheas sie klein nennet. Aber der Euangelist hat (mit nichte) hinzu gethan, darumb, das sie jtzund erhöhet war, da Christus geboren ward. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und du Bethlehem im jüdischen Lande bist mitnichten die kleinste unter den Fürsten Judas; denn aus dir soll mir kommen der Herzog, der über mein Volk Israel ein Herr sei. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | ›Und du, Betlehem im Land Juda, du bist keineswegs die unbedeutendste unter den Städten Judas; denn aus dir wird ein Fürst hervorgehen, der mein Volk Israel führen wird wie ein Hirte seine Herde.‹ [Kommentar: Micha 5, 1.] « |
Albrecht 1912/1988: | ,Und du, Bethlehem im Lande Juda, du bist durchaus nicht die geringste unter Judas Führerstädten. Denn aus dir soll mir ein Herrscher kommen, der wird als Hirte weiden mein Volk Israel-a-.'» -a) frei nach Micha 5, 1. |
Meister: | ,Und du, Bethlehem-a-, Land Judah, keineswegs bist du die Geringste unter den Fürsten in Judah; denn aus dir wird ein Fürst hervorgehen, welcher Mein Volk Israel weiden-b- wird!'» -a) Micha 5, 1; Johannes 7, 42. b) Offenbarung 2, 27. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | ,Du, Bethlehem im Lande Juda's, du bist durchaus nicht die unbedeutendste unter den Fürstenstädten Juda's; denn aus dir wird ein Führer-1- hervorgehen, der mein Volk Israel weiden-2- wird.'» -1) o: Fürst. 2) = als Hirte leiten. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | «Und du, Bethlehem, Land Juda, bist keineswegs die geringste unter den Fürsten Judas; denn aus dir wird ein Führer hervorkommen, der mein Volk Israel weiden wird.»-a- -a) Micha 5, 1.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | «Und du, Bethlehem, Land Juda, bist keineswegs die geringste unter den Fürsten Judas; denn aus dir wird ein Führer hervorkommen, der mein Volk Israel hüten wird-a-.» -a) 2. Samuel 5, 2; Psalm 78, 71; Jesaja 40, 11; Micha 5, 1.3. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und du, Bethlehem, Land Juda, (bist) keineswegs die geringste unter den Herrschenden Judas, denn aus dir wird ein Führender hervorkommen, welcher mein Volk Israel weiden wird. |
Interlinear 1979: | Und du, Betlehem, Land Judas, keineswegs geringste bist unter den Fürsten Judas; aus dir nämlich wird herauskommen Führende, welcher weiden wird mein Volk Israel. |
NeÜ 2024: | ,Du Bethlehem im Land Juda / bist keineswegs zu klein für Judas Fürsten, / denn aus dir wird ein Fürst kommen, / der als Hirt mein Volk Israel führt.' |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | 'Und du, Bethlehem, Land Juda, bist keineswegs am geringsten unter den Führenden Judas, denn aus dir wird hervorkommen ein Führer, welcher meinem Volk Israel Hirte sein wird.' Vgl. Micha 5, 1.3. -Parallelstelle(n): Micha 5, 1.3; Hirte 1. Chronik 11, 2; Hesekiel 34, 23 |
English Standard Version 2001: | 'And you, O Bethlehem, in the land of Judah, are by no means least among the rulers of Judah; for from you shall come a ruler who will shepherd my people Israel.' |
King James Version 1611: | And thou Bethlehem, [in] the land of Juda, art not the least among the princes of Juda: for out of thee shall come a Governor, that shall rule my people Israel. |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ σὺ Βηθλεέμ, γῆ Ἰούδα, οὐδαμῶς ἐλαχίστη εἶ ἐν τοῖς ἡγεμόσιν Ἰούδα· ἐκ σοῦ γὰρ ἐξελεύσεται ἡγούμενος, ὅστις ποιμανεῖ τὸν λαόν μου τὸν Ἰσραήλ. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְאַתָּה בֵּית־לֶחֶם אֶרֶץ יְהוּדָה אֵינְךָ צָעִיר בְּאַלֻּפֵי יְהוּדָה כִּי מִמְּךָ יֵצֵא מוֹשֵׁל אֲשֶׁר יִרְעֶה אֶת־עַמִּי יִשְׂרָאֵל |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | In dem frei angewendeten Zitat aus Micha wird Bethlehem als Person angesprochen, die zwar unter den führenden Städten Judas nicht bedeutend ist, aber dennoch wird daraus der führende König hervorgehen, der Israel regieren und wie eine Herde weiden wird. |
John MacArthur Studienbibel: | 2, 6: Diese alte Prophezeiung aus Micha 4, 14 wurde im 8. Jhdt. v.Chr. geschrieben. Matthäus zitiert die Prophezeiung nicht vollständig; im Original erklärt sie die Gottheit des Messias Israels: »… aus dir soll mir hervorgehen, der Herrscher über Israel werden soll, dessen Ursprung von Anfang, von Ewigkeit her gewesen ist.« ein Herrscher … der mein Volk Israel weiden soll. Dieser Teil des Zitats bezieht sich anscheinend auf die Worte, die Gott an Saul richtete, als in Israel das Königtum eingeführt wurde (2. Samuel 5, 2; 1. Chronik 11, 2). Das gr. Wort für »Herrscher« spricht von starker, sogar strenger Führerschaft. »Weiden« spricht von sanfter Fürsorge. Die Herrschaft Jesu beinhaltet beides (vgl. Offenbarung 12, 5). |