Matthäus 13, 46

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 13, Vers: 46

Matthäus 13, 45
Matthäus 13, 47

Luther 1984:und als er eine kostbare Perle fand, ging er hin und verkaufte alles, was er hatte, und kaufte sie.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und als er eine besonders kostbare Perle gefunden hatte, ging er heim, verkaufte alles, was er besaß, und kaufte sie.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:als er aber --eine -sehr kostbare Perle gefunden hatte, ging er hin und verkaufte alles, was er hatte, und kaufte sie.
Schlachter 1952:Als er nun eine kostbare Perle fand, ging er hin und verkaufte alles, was er hatte, und kaufte sie.
Zürcher 1931:Als er aber eine kostbare Perle gefunden hatte, ging er hin, verkaufte alles, was er hatte und kaufte sie. -Sprüche 8, 10.11.
Luther 1912:Und da er a) eine köstliche Perle fand, ging er hin und verkaufte alles, was er hatte, und kaufte sie. - a) Sprüche 8, 10.11.
Luther 1545 (Original):Vnd da er eine köstliche Perlen fand, gieng er hin, vnd verkauffte alles was er hatte, vnd kauffte die selbigen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und da er eine köstliche Perle fand, ging er hin und verkaufte alles, was er hatte, und kaufte dieselbige.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Als er eine besonders wertvolle fand, verkaufte er alles, was er besaß, und kaufte dafür diese eine Perle.«
Albrecht 1912/1988:Hat er aber eine besonders wertvolle Perle gefunden, so geht er hin, verkauft all seine Habe und kauft die Perle*.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und da er eine köstliche -a-Perle fand, ging er hin und verkaufte alles, was er hatte, und kaufte sie. -a) Sprüche 8, 10.11.
Meister:Und da er eine sehr wertvolle-a- Perle gefunden hat, geht er hin, verkauft alles, was er hat, und kauft sie.» -a) Sprüche 2, 4; 3, 14.15; 8, 10.19.
Menge 1949 (Hexapla 1997):und als er eine besonders kostbare Perle gefunden hatte, ging er heim, verkaufte alles, was er besaß, und kaufte sie.»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:als er-1- aber eine sehr kostbare Perle gefunden hatte, ging er hin und verkaufte alles, was er hatte, und kaufte sie. -1) TR: welcher, als er.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:als er aber --eine- sehr kostbare Perle gefunden hatte, ging er hin und verkaufte alles, was er hatte, und kaufte sie.
Schlachter 1998:Als er eine kostbare Perle fand, ging er hin, verkaufte alles, was er hatte, und kaufte sie.
Interlinear 1979:gefunden habend aber eine sehr wertvolle Perle, hingegangen, hat er verkauft alles, was er hatte, und kaufte sie.
NeÜ 2021:Als er eine besonders wertvolle entdeckt, geht er los, verkauft alles, was er hat, und kauft sie.
Jantzen/Jettel 2016:a)der, als er eine sehr kostbare b)Perle fand, hinging, und er hat alles verkauft, was er hatte. Und er kaufte sie.
a) Matthäus 13, 44*
b) Matthäus 7, 6; Hiob 28, 18; Sprüche 2, 4; 3, 14 .15; Epheser 3, 8
English Standard Version 2001:who, on finding one pearl of great value, went and sold all that he had and bought it.
King James Version 1611:Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it.



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:13, 1: Dieser Abschnitt ist die dritte von 5 Reden im Matthäusevangelium (s. Einleitung: Historische und theologische Themen).



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Matthäus 13, 46
Sermon-Online