Luther 1984: | Und er hätte ihn gern getötet, fürchtete sich aber vor dem Volk; denn -a-sie hielten ihn für einen Propheten. -a) Matthäus 21, 26. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Er hätte ihn nun am liebsten ums Leben bringen lassen, fürchtete sich aber vor dem Volk, weil dieses ihn für einen Propheten hielt. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und als er ihn töten wollte, fürchtete er die Volksmenge, weil sie ihn für einen Propheten hielten-a-. -a) Matthäus 11, 9; Markus 11, 32. |
Schlachter 1952: | Und er wollte ihn töten, fürchtete aber das Volk, denn sie hielten ihn für einen Propheten. |
Schlachter 1998: | Und er wollte ihn töten, fürchtete aber die Volksmenge, denn sie hielten ihn für einen Propheten. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und er wollte ihn töten, fürchtete aber die Volksmenge, denn sie hielten ihn für einen Propheten. |
Zürcher 1931: | Und er hätte ihn gern töten lassen, fürchtete aber das Volk; denn sie hielten ihn für einen Propheten. -Matthäus 21, 26. |
Luther 1912: | Und er hätte ihn gern getötet, fürchtete sich aber vor dem Volk; denn sie a) hielten ihn für einen Propheten. - a) Matthäus 21, 26. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und er hätte ihn gern getötet, fürchtete sich aber vor dem Volk; denn sie -a-hielten ihn für einen Propheten. -a) Matthäus 21, 26. |
Luther 1545 (Original): | Vnd er hette jn gerne getödtet, Furchte sich aber fur dem Volck, Denn sie hielten jn fur einen Propheten. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und er hätte ihn gerne getötet, fürchtete sich aber vor dem Volk; denn sie hielten ihn für einen Propheten. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Herodes hätte ihn am liebsten umgebracht, fürchtete sich aber vor dem Volk, denn es hielt Johannes für einen Propheten. |
Albrecht 1912/1988: | Er hätte ihn nun gern getötet; aber er scheute sich vor dem Volke, denn das hielt ihn für einen Propheten. |
Meister: | Und obgleich er ihn töten wollte, fürchtete er das Volk; denn sie hielten ihn wie einen Propheten-a-. -a) Matthäus 21, 26; Lukas 20, 6. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Er hätte ihn nun am liebsten ums Leben bringen lassen, fürchtete sich aber vor dem Volk, weil dieses ihn für einen Propheten hielt. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und als er ihn töten wollte, fürchtete er die Volksmenge, weil sie ihn für einen Propheten hielten. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und als er ihn -ifa-töten -ptp-wollte, fürchtete er die Volksmenge, weil sie ihn für einen Propheten hielten-a-. -a) Matthäus 11, 9; Markus 11, 32. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und ihn töten wollend, fürchtete er die Menge, weil sie ihn für einen Propheten hielten. |
Interlinear 1979: | Und wollend ihn töten, fürchtete er sich vor dem Volk, weil für einen Propheten ihn sie hielten. |
NeÜ 2024: | Herodes hätte ihn am liebsten umgebracht, fürchtete aber das Volk, das Johannes für einen Propheten hielt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er hatte ihn töten wollen, fürchtete sich aber vor der Menge, weil sie ihn für einen Propheten hielten. -Parallelstelle(n): fürcht. Matth 21, 26; Prophet. Matth 11, 9 |
English Standard Version 2001: | And though he wanted to put him to death, he feared the people, because they held him to be a prophet. |
King James Version 1611: | And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet. |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ θέλων αὐτὸν ἀποκτεῖναι, ἐφοβήθη τὸν ὄχλον, ὅτι ὡς προφήτην αὐτὸν εἶχον. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיְבַקֵּשׁ לְהָרְגוֹ וַיִּירָא אֶת־הֶהָמוֹן כִּי לְנָבִיא חֲשָׁבֻהוּ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Die Relation ist konzessiv: Einerseits wollte Herodes ihn töten, aber er hatte Angst vor den Menschen, die Johannes anerkannten und so tat er ihm zunächst nichts. Mit αὐτὸν („ihn“) ist Johannes der Täufer gemeint. |
John MacArthur Studienbibel: | 14, 1: Über die Ermordung von Johannes dem Täufer wird auch berichtet in Markus 6, 14-29; vgl. Lukas 9, 7-9. 14, 1 Herodes. S. Anm. zu 2, 22. Hier handelt es sich um Herodes Antipas, den Herrscher über Galiläa. Vierfürst. Einer von vier Herrschern einer geteilten Region. Nach dem Tod von Herodes dem Großen wurde Palästina unter seinen Söhnen aufgeteilt. An anderer Stelle bezeichnet Matthäus Herodes als »König« (V. 9), weil das der Titel war, unter dem er unter den Galiläern bekannt war. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |