Matthäus 25, 46

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 25, Vers: 46

Matthäus 25, 45
Matthäus 26, 1

Luther 1984:Und sie werden hingehen: diese zur ewigen Strafe, aber die Gerechten in das ewige Leben.-a- -a) Johannes 5, 29; Jakobus 2, 13.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Und diese werden in die ewige Strafe gehen, die Gerechten aber in das ewige Leben-a-.» -a) Daniel 12, 2.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und diese werden hingehen in die ewige Pein-a-, die Gerechten aber in das ewige Leben-b-. -a) Jakobus 2, 13. b) Daniel 12, 2;. Johannes 5, 29; Römer 2, 7.8.
Schlachter 1952:Und sie werden in die ewige Pein gehen, die Gerechten aber in das ewige Leben.
Zürcher 1931:Und diese werden in die ewige Strafe gehen, die Gerechten aber in das ewige Leben. -Johannes 5, 29; Daniel 12, 2.
Luther 1912:Und sie werden in die ewige Pein gehen, aber die Gerechten in das ewige Leben. - Johannes 5, 29.
Luther 1545 (Original):Vnd sie werden in die ewige Pein gehen, Aber die Gerechten in das ewige Leben.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und sie werden in die ewige Pein gehen, aber die Gerechten in das ewige Leben.
Neue Genfer Übersetzung 2011:So werden sie an 'den Ort' der ewigen Strafe gehen, die Gerechten aber werden ins ewige Leben eingehen.«
Albrecht 1912/1988:Und sie gehen weg zu ewiger Strafe-1-; die Gerechten aber gehen ein ins ewige Leben-2-**.» -1) das hier gebrauchte W. kommt im NT nur noch in 1. Johannes 4, 18 vor. 2) «ewig» wird bei «Strafe» und «Leben» im Gr. durch dasselbe W. (-+aionios-) ausgedrückt, muß daher in beiden Fällen dieselbe Bed. haben. - Vgl. V. 31-46 mit Offenbarung 20, 11-15.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und sie werden in die ewige Pein gehen, aber die Gerechten in das ewige Leben. -Johannes 5, 29.
Meister:Und diese werden hingehen zur ewigen Strafe, die Gerechten aber zum ewigen Leben!» -Daniel 12, 2;. Johannes 5, 29; Römer 2, 7.8.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Und diese werden in die ewige Strafe gehen, die Gerechten aber in das ewige Leben-a-.» -a) Daniel 12, 2.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und diese werden hingehen in (die) ewige Pein-1-, die Gerechten aber in (das) ewige Leben. -1) o: Strafe.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und diese werden hingehen zur ewigen Strafe-a-, die Gerechten aber in das ewige Leben-b-. -a) Jakobus 2, 13. b) Daniel 12, 2;. Johannes 5, 29; Römer 2, 7.8.
Schlachter 1998:Und sie werden in die ewige Strafe-1- gehen, die Gerechten aber in das ewige Leben. -1) o: Bestrafung, Pein.++
Interlinear 1979:Und weggehen werden diese zur ewigen Strafe, aber die Gerechten zum ewigen Leben.
NeÜ 2016:So werden diese an den Ort der ewigen Strafe gehen, die Gerechten aber in das ewige Leben.
Jantzen/Jettel 2016:Und diese werden weggehen in die a)ewige* Strafe, aber die Gerechten in das b)ewige Leben.“
a) Matthäus 25, 41*; Daniel 12, 2; Johannes 5, 29
b) Matthäus 13, 43*; Römer 2, 7
English Standard Version 2001:And these will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life.
King James Version 1611:And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.