Matthäus 27, 28

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 27, Vers: 28

Matthäus 27, 27
Matthäus 27, 29

Luther 1984:Und zogen ihn aus und legten ihm einen Purpurmantel an
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Dann entkleideten sie ihn und legten ihm einen scharlachroten Mantel um,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und sie zogen ihn aus und legten ihm einen scharlachroten Mantel-1- um-a-. -1) solche Mäntel trugen die röm. Soldaten. a) Lukas 23, 11.
Schlachter 1952:Und sie zogen ihn aus und legten ihm einen Purpurmantel um
Zürcher 1931:Und sie zogen ihn aus und hängten ihm einen roten Mantel um,
Luther 1912:und zogen ihn aus und legten ihm einen Purpurmantel an
Luther 1545 (Original):Vnd zogen jn aus, vnd legten jm einen Purpur mantel an,
Luther 1545 (hochdeutsch):Und zogen ihn aus und legten ihm einen Purpurmantel an
Neue Genfer Übersetzung 2011:Sie zogen ihn aus und hängten ihm einen scharlachroten Mantel um,
Albrecht 1912/1988:Sie entkleideten ihn, legten ihm einen scharlachroten Soldatenmantel um-1-, -1) der sein Königsmantel sein sollte.
Luther 1912 (Hexapla 1989):und zogen ihn aus und legten ihm einen Purpurmantel an
Meister:Und sie zogen Ihn aus und legten Ihm einen scharlachroten Mantel-a- um. -a) Lukas 23, 11.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Dann entkleideten sie ihn und legten ihm einen scharlachroten Mantel um,
Nicht revidierte Elberfelder 1905:und sie zogen ihn aus und legten ihm einen Purpurmantel-1- um. -1) eig: einen Scharlachroten Mantel (wie die röm. Soldaten ihn trugen).++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:und sie -pta-zogen ihn aus und legten ihm einen scharlachroten Mantel-1- um-a-. -1) solche Mäntel trugen die röm. Soldaten. a) Lukas 23, 11.
Schlachter 1998:Und sie zogen ihn aus und legten ihm einen Purpurmantel um
Interlinear 1979:Und ausgezogen habend ihn, einen roten Mantel legten sie um ihm,
NeÜ 2021:Sie zogen ihn aus und hängten ihm ein scharlachrotes Gewand um.
Jantzen/Jettel 2016:Und sie zogen ihn aus und legten ihm einen scharlachroten Soldatenmantel um. a)
a) Lukas 23, 11
English Standard Version 2001:And they stripped him and put a scarlet robe on him,
King James Version 1611:And they stripped him, and put on him a scarlet robe.



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:27, 28: Purpurmantel. Wörtl. »scharlachfarbener Mantel«, obgleich Markus 15, 17 und Johannes 19, 2 von Purpur sprechen. Dass Matthäus hier »Scharlach« als Farbe nennt, legt nahe, dass der Mantel eine Farbe zwischen königlichem Purpur und dem helleren Scharlach gehabt haben muss und unter den Kleidungsstücken, die die Soldaten auftreiben konnten, der traditionellen Tracht eines Königs am nächsten kam. Das Wort für »Mantel« bezeichnet ein Soldatengewand. Es gehörte zweifellos einem der Soldaten. 27, 28 ließen das Senkblei hinunter. Ein Gewicht, das am Ende eines Seils befestigt war. Damit maßen sie die Wassertiefe. 20 Faden … 15 Faden. 36 m … 27 m. Die abnehmende Wassertiefe bestätigte, dass das Schiff auf Land zusteuerte.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Matthäus 27, 28
Sermon-Online