Luther 1984: | Und es war die dritte Stunde, als sie ihn kreuzigten. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Es war aber die dritte Tagesstunde-1-*, als sie ihn kreuzigten; -1) die dritte Stunde von 8-9 Uhr morgens. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Es war aber die dritte Stunde-1-, und sie kreuzigten ihn-a-. -1) s. Anm. zu Matthäus 20, 3. a) Apostelgeschichte 2, 36. |
Schlachter 1952: | Es war aber die dritte Stunde, als sie ihn kreuzigten. |
Schlachter 1998: | Es war aber die dritte Stunde, als sie ihn kreuzigten. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Es war aber die dritte Stunde, als sie ihn kreuzigten. |
Zürcher 1931: | Es war aber die dritte Stunde, als sie ihn kreuzigten. |
Luther 1912: | Und es war um die dritte Stunde, da sie ihn kreuzigten. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und es war um die dritte Stunde, da sie ihn kreuzigten. |
Luther 1545 (Original): | Vnd es war vmb die dritte stunde, da sie jn creutzigten. -[Dritte stunde] Das ist, Sie fiengen an zu handeln, das er gecreutzigt würde, Aber vmb die sechste stunde ist er gecreutziget, wie die andern Euangelisten schreiben. Es meinen aber etliche, der Text sey hie durch die Schreiber verruckt, das an stat des buchstaben ϛ (welcher im Griechischen sechs bedeut) sey der buchstab γ gesetzt (welcher drey bedeut) weil sie einander nicht fast vngleich sind. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und es war um die dritte Stunde, da sie ihn kreuzigten. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Es war neun Uhr morgens, als man ihn kreuzigte. |
Albrecht 1912/1988: | Es war die dritte Stunde-1-, als sie ihn kreuzigten. -1) 9 Uhr vormittags (doch s. Johannes 19, 14 und Anm. dazu). |
Meister: | Es war aber die dritte Stunde-a-, und sie kreuzigten Ihn. -a) Matthäus 27, 45; Lukas 23, 44; Johannes 19, 14. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Es war aber die dritte Tagesstunde-1-*, als sie ihn kreuzigten; -1) die dritte Stunde von 8-9 Uhr morgens. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Es war aber die dritte Stunde, und sie kreuzigten ihn. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Es war aber die dritte Stunde-1-, und sie kreuzigten ihn-a-. -1) s. Anm. zu Matthäus 20, 3. a) Apostelgeschichte 2, 36. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Es war nun die dritte Stunde, da sie ihn kreuzigten. |
Interlinear 1979: | War aber dritte Stunde, und sie kreuzigten ihn. |
NeÜ 2024: | Es war mitten am Vormittag, (Wörtlich: die dritte Stunde. Wegen der Angabe in Johannes 19, 14 können wir die Kreuzigungszeit nicht genauer als zwischen Mitte des Vormittags und Mittag angeben.) als sie ihn kreuzigten. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Es war die dritte Stunde, als sie ihn kreuzigten. -Parallelstelle(n): Stunde Mark 15, 33; Johannes 19, 14 |
English Standard Version 2001: | And it was the third hour when they crucified him. |
King James Version 1611: | And it was the third hour, and they crucified him. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ἦν δὲ ὥρα τρίτη, καὶ ἐσταύρωσαν αὐτόν. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַתְּהִי הַשָּׁעָה הַשְּׁלִישִׁית וַיִּצְלְבֻהוּ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Die dritte Stunde nach jüdischer Rechnung ab Tagesanbruch ist 9 Uhr vormittags, da um 6 Uhr die Zählung begann. Johannes hingegen benutzt die römische Zählweise. |
John MacArthur Studienbibel: | 15, 25: dritte Stunde. Nach der jüdischen Zeiteinteilung fand die Kreuzigung um 9 Uhr morgens statt. Johannes hält fest, dass es »um die sechste Stunde« war, als Pilatus Jesus zur Kreuzigung verurteilte (Johannes 19, 14). Johannes verwendete anscheinend die römische Zeiteinteilung, die die Stunden von Mitternacht an zählte. Somit würde Johannes’ »sechste Stunde« gegen 6 Uhr morgens gewesen sein. |