Markus 15, 33

Das Evangelium nach Markus (Markusevangelium)

Kapitel: 15, Vers: 33

Markus 15, 32
Markus 15, 34

Luther 1984:Und zur sechsten Stunde kam eine Finsternis über das ganze Land bis zur neunten Stunde.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):ALS dann aber die sechste Stunde-1- gekommen war, trat eine Finsternis über das ganze Land ein bis zur neunten Stunde-1-; -1) die sechste Stunde von 11-12 Uhr mittags, die neunte Stunde von 2-3 Uhr nachmittags.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und in der sechsten Stunde kam eine Finsternis über das ganze Land bis zur neunten Stunde;
Schlachter 1952:Als aber die sechste Stunde kam, brach eine Finsternis herein über das ganze Land bis zur neunten Stunde.
Zürcher 1931:UND als die sechste Stunde eingetreten war, kam eine Finsternis über die ganze Erde bis zur neunten Stunde.
Luther 1912:Und nach der sechsten Stunde ward eine Finsternis über das ganze Land bis um die neunte Stunde.
Luther 1545 (Original):Vnd nach der sechsten stunde, ward ein Finsternis vber das gantze Land, bis vmb die neunde stunde.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und nach der sechsten Stunde ward eine Finsternis über das ganze Land bis um die neunte Stunde.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Um zwölf Uhr mittags brach über das ganze Land eine Finsternis herein, die bis drei Uhr nachmittags dauerte.
Albrecht 1912/1988:Nach der sechsten Stunde aber bedeckte Finsternis die ganze Gegend bis zur neunten Stunde.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und nach der sechsten Stunde ward eine Finsternis über das ganze Land bis um die neunte Stunde.
Meister:Und als die sechste Stunde kam, kam eine Finsternis über das ganze Land bis zur neunten Stunde. -Matthäus 27, 45; Lukas 23, 44.
Menge 1949 (Hexapla 1997):ALS dann aber die sechste Stunde-1- gekommen war, trat eine Finsternis über das ganze Land ein bis zur neunten Stunde-1-; -1) die sechste Stunde von 11-12 Uhr mittags, die neunte Stunde von 2-3 Uhr nachmittags.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Als es aber die sechste Stunde war, kam eine Finsternis über das ganze Land-1- bis zur neunten Stunde; -1) o: die ganze Erde.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und in der sechsten Stunde kam eine Finsternis über das ganze Land bis zur neunten Stunde;
Schlachter 1998:Als aber die sechste Stunde kam, kam eine Finsternis über das ganze Land bis zur neunten Stunde.
Interlinear 1979:Und geworden war sechste Stunde, Finsternis wurde über das ganze Land bis zur neunten Stunde.
NeÜ 2021:Als es dann Mittag (Wörtlich: in der sechsten Stunde.)wurde, legte sich eine schwere Finsternis über das ganze Land. Den halben Nachmittag (Wörtlich: bis zur neunten Stunde.)blieb es so.
Jantzen/Jettel 2016:Als die sechste Stunde gekommen war, entstand Finsternis über die ganze Erde 1) bis zur neunten Stunde. a)
a) Joel 3, 4; 4, 15; Jesaja 13, 10
1) Die Übersetzung „das ganze Land“ trifft vmtl. nicht zu: Die Betonung „ganze“ deutet es an. (In 2. Mose 10, 22 wird ein Land - „Ägypten“ - spezifisch genannt, was die Verwendung des Wortes „ganz“ dort logisch macht, hier aber nicht.) Der Vergleich mit den im Folgenden erwähnten übernatürlichen Ereignissen (Matthäus 27, 51-53) legt nahe, dass es sich nicht um eine natürliche Sonnenfinsternis handelt (eine solche ist bei Vollmond - in der Mitte des Monats Nisan - gar nicht möglich); Lukas 23, 45A scheint anzudeuten, dass die Ursache für die Verfinsterung nicht am Mond oder an Wolken lag, sondern an der Sonne selbst.
English Standard Version 2001:And when the sixth hour had come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
King James Version 1611:And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:15, 33: sechste Stunde. Mittags nach jüdischer Zeiteinteilung, zur Hälfte der sechs Stunden, die Jesus am Kreuz aushalten musste (s. Anm. zu V. 25). Finsternis. Ein Kennzeichen göttlichen Gerichts (vgl. Jesaja 5, 30; 13, 10.11; Joel 2, 1.2; Amos 5, 20; Zeph 1, 14.15; Matthäus 8, 12; 22, 13; 25, 30). Das geographische Ausmaß der Finsternis ist nicht bekannt, obgleich die Aufzeichnungen der Kirchenväter andeuten, dass es über Judäa hinausreichte. bis zur neunten Stunde. Gemeint ist 3 Uhr nachmittags.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Markus 15, 33
Sermon-Online