Markus 15, 34

Das Evangelium nach Markus (Markusevangelium)

Kapitel: 15, Vers: 34

Markus 15, 33
Markus 15, 35

Luther 1984:Und zu der neunten Stunde-1- rief Jesus laut: Eli, Eli, lama asabtani? das heißt übersetzt: -a-Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? -1) s. Anm. zu Matthäus 20, 3. a) Psalm 22, 2.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und in der neunten Stunde rief Jesus mit lauter Stimme: «Eloi, Eloi, lema sabachthani?»-a-, das heißt übersetzt: «Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?»-b- -a) vgl. Matthäus 27, 46. b) Psalm 22, 2.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und in der neunten Stunde schrie Jesus mit lauter Stimme: Eloi, Eloi, lama sabachthani? was verdolmetscht ist: Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen-a-? -a) Psalm 22, 2.
Schlachter 1952:Und um die neunte Stunde rief Jesus mit lauter Stimme: Eloi, Eloi, lama sabachthani? Das heißt übersetzt: Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?
Zürcher 1931:Und in der neunten Stunde rief Jesus mit lauter Stimme: «Elohi, Elohi, lama sabachthani?» . -Psalm 22, 2.
Luther 1912:Und um die neunte Stunde rief Jesus laut und sprach: a) Eli, Eli, lama asabthani? das ist verdolmetscht: Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? - a) Psalm 22, 2.
Luther 1545 (Original):Vnd vmb die neunde stunde, rieff Jhesus laut, vnd sprach, Eli, Eli, lama asabthani? Das ist verdolmetscht, Mein Gott, mein Gott, warumb hastu mich verlassen?
Luther 1545 (hochdeutsch):Und um die neunte Stunde rief Jesus laut und sprach: Eli, Eli, lama asabthani? das ist verdolmetscht: Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?
Neue Genfer Übersetzung 2011:Um drei Uhr schrie Jesus laut: »Eloi, Eloi, lema sabachtani?« (Das bedeutet: »Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?« [Kommentar: Psalm 22, 2.] )
Albrecht 1912/1988:Und in der neunten Stunde schrie Jesus mit lauter Stimme: «Eloi, Eloi, lema sabachthanei!» Das heißt: Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen-a-! -a) Psalm 22, 2.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und um die neunte Stunde rief Jesus laut und sprach: -a-Eli, Eli, lama asabthani? das ist verdolmetscht: Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? -a) Psalm 22, 2.
Meister:Und in der neunten Stunde rief Jesus mit lauter Stimme: «Eloi, Eloi-a-, lama, sabachthani!» Das heißt übersetzt: «Mein Gott, mein Gott, wozu hast Du Mich verlassen?» -a) Psalm 22, 2; Matthäus 27, 46.
Menge 1949 (Hexapla 1997):und in der neunten Stunde rief Jesus mit lauter Stimme: «Eloi, Eloi, lema sabachthani?»-a-, das heißt übersetzt: «Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?»-b- -a) vgl. Matthäus 27, 46. b) Psalm 22, 2.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:und zur neunten Stunde schrie Jesus mit lauter Stimme [und sagte]: Eloi, Eloi, lama sabachthani? - was verdolmetscht ist: Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?
Revidierte Elberfelder 1985-1991:und in der neunten Stunde schrie Jesus mit lauter Stimme: Eloi, Eloi, lema sabachthani? was übersetzt ist: Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen-a-? -a) Psalm 22, 2.
Schlachter 1998:Und um die neunte Stunde rief Jesus mit lauter Stimme und sprach: Eloi, Eloi, lama sabachthani? Das heißt übersetzt: «Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?»-a- -a) Psalm 22, 2.++
Interlinear 1979:Und in der neunten Stunde F schrie Jesus mit lauter Stimme: Eloi eloi lema sabachtani? was ist übersetzt werdend: Mein Gott, mein Gott, warum hast du verlassen mich?
NeÜ 2021:Zuletzt (Wörtlich: in der neunten Stunde.)schrie Jesus laut: Eloi, Eloi, lema sabachthani? Das heißt: Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?
Jantzen/Jettel 2016:Und zur neunten Stunde rief Jesus mit großer, ‹lauter› Stimme: „Eloi! Eloi! Lamma sabachthani?“ (was übersetzt 1) heißt: „Mein Gott! Mein Gott! Warum 2) hast du mich verlassen?“) a)
a) Psalm 22, 2
1) d. h.: aus dem Aramäischen
2) o.: Im Hinblick auf was; o.: In was hinein
English Standard Version 2001:And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, Eloi, Eloi, lema sabachthani? which means, My God, my God, why have you forsaken me?
King James Version 1611:And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:15, 34: Eloi, Eloi, lama sabachthani? Die aramäischen Worte aus Psalm 22, 2. Matthäus, der diesen Ausruf auch festgehalten hat, gibt ihn in Hebräisch wieder (Matthäus 27, 46). Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? Schmerzlich empfand Jesus seine Trennung vom Vater, die sich daraus ergab, dass Gott seinen Zorn über ihm ausgoss – dem Stellvertreter von uns Sündern (s. Anm. zu 2. Korinther 5, 21).



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Markus 15, 34
Sermon-Online