Lukas 1, 19

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 1, Vers: 19

Lukas 1, 18
Lukas 1, 20

Luther 1984:Der Engel antwortete und sprach zu ihm: Ich bin -a-Gabriel, der vor Gott steht, und bin gesandt, mit dir zu reden und dir dies zu verkündigen. -a) Daniel 8, 16.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da antwortete ihm der Engel: «Ich bin Gabriel, der (als Diener) vor Gottes Angesicht steht, und bin gesandt, um zu dir zu reden und dir diese frohe Botschaft zu verkündigen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und der Engel antwortete und sprach zu ihm: Ich bin Gabriel-a-, der vor Gott steht-b-, und ich bin gesandt worden, zu dir zu reden und dir diese gute Botschaft zu verkündigen-c-. -a) V. 26; Daniel 8, 16; 9, 21. b) Offenbarung 8, 2. c) Psalm 103, 20.
Schlachter 1952:Und der Engel antwortete und sprach zu ihm: Ich bin Gabriel, der vor Gott steht, und bin gesandt, mit dir zu reden und dir diese frohe Botschaft zu bringen.
Schlachter 1998:Und der Engel antwortete und sprach zu ihm: Ich bin Gabriel, der vor Gott-1- steht, und bin gesandt, zu dir zu reden und dir diese frohe Botschaft zu bringen. -1) o: vor dem Angesicht, in der Gegenwart Gottes steht.++
Schlachter 2000 (05.2003):Und der Engel antwortete und sprach zu ihm: Ich bin Gabriel, der vor Gott steht, und bin gesandt, zu dir zu reden und dir diese frohe Botschaft zu bringen.
Zürcher 1931:Da antwortete der Engel und sprach zu ihm: Ich bin Gabriel, der vor Gott steht, und bin gesandt, um mit dir zu reden und dir diese frohe Botschaft zu bringen. -Daniel 8, 16; 9, 21.
Luther 1912:Der Engel antwortete und sprach zu ihm: Ich bin a) Gabriel, der b) vor Gott steht, und bin gesandt, mit dir zu reden, daß ich dir solches verkündigte. - a) Daniel 8, 16. b) Hebräer 1, 14.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Der Engel antwortete und sprach zu ihm: Ich bin -a-Gabriel, der -b-vor Gott steht, und bin gesandt, mit dir zu reden, daß ich dir solches verkündigte. -a) Daniel 8, 16. b) Hebräer 1, 14.
Luther 1545 (Original):Der Engel antwortet, vnd sprach zu jm, Ich bin Gabriel, der fur Gott stehet, vnd bin gesand mit dir zu reden, das ich dir solchs verkündigte.
Luther 1545 (hochdeutsch):Der Engel antwortete und sprach zu ihm: Ich bin Gabriel, der vor Gott stehet, und bin gesandt, mit dir zu reden, daß ich dir solches verkündigte.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Der Engel erwiderte: »Ich bin Gabriel; ich stehe vor Gott und bin von ihm gesandt, um mit dir zu reden und dir diese gute Nachricht zu bringen.
Albrecht 1912/1988:Der Engel erwiderte ihm: «Ich bin Gabriel-1-*; ich stehe immer dienstbereit vor Gott und bin jetzt gesandt, um mit dir zu reden und dir diese frohe Botschaft zu bringen. -1) d.h. Mann oder Held Gottes. Wie im AT, so werden auch im NT nur zwei Engel mit Namen genannt: Gabriel und Michael.
Meister:Und der Engel-a- antwortete und sprach zu ihm: «Ich, ich bin Gabriel-b-, der da vor Gott steht, und ich bin gesandt, zu dir zu reden und dir diese frohe Botschaft zu verkündigen! -a) Matthäus 18, 10; Hebräer 1, 14. b) Daniel 8, 16; 9, 21-23.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Da antwortete ihm der Engel: «Ich bin Gabriel, der (als Diener) vor Gottes Angesicht steht, und bin gesandt, um zu dir zu reden und dir diese frohe Botschaft zu verkündigen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und der Engel antwortete und sprach zu ihm: Ich bin Gabriel, der vor Gott steht, und ich bin gesandt worden, zu dir zu reden und dir diese gute Botschaft zu verkündigen.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und der Engel antwortete und sprach zu ihm: Ich bin Gabriel-a-, der vor Gott -ppf-steht-b-, und ich bin -ap-gesandt worden, zu dir zu reden und dir diese gute Botschaft zu verkündigen-c-. -a) V. 26; Daniel 8, 16; 9, 21. b) Offenbarung 8, 2. c) Psalm 103, 20.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und es sagte, geantwortet, ihm der Engel: Ich bin Gabriel, der vor Gott steht und wurde gesandt, zu dir zu reden und dir diese (Dinge) als gute Botschaft zu verkünden.
Interlinear 1979:Und antwortend, der Engel sagte zu ihm: Ich bin Gabriel, der Stehende vor Gott, und ich bin gesandt, zu sprechen zu dir und als frohe Botschaft zu verkünden dir dieses;
NeÜ 2024:Ich bin Gabriel!, erwiderte der Engel. Ich stehe unmittelbar vor Gott und bin extra zu dir geschickt worden, um mit dir zu reden und dir diese gute Nachricht zu bringen!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und der Bote antwortete und sagte zu ihm: Ich bin Gabriel, der vor Gott steht, und ich wurde gesandt, zu dir zu reden und dir dieses als gute Botschaft zu sagen.
-Parallelstelle(n): Lukas 1, 26; Daniel 8, 16; Daniel 9, 21; Matthäus 18, 10*
English Standard Version 2001:And the angel answered him, I am Gabriel, who stands in the presence of God, and I was sent to speak to you and to bring you this good news.
King James Version 1611:And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἄγγελος εἶπεν αὐτῷ, Ἐγώ εἰμι Γαβριὴλ ὁ παρεστηκὼς ἐνώπιον τοῦ θεοῦ· καὶ ἀπεστάλην λαλῆσαι πρός σε, καὶ εὐαγγελίσασθαί σοι ταῦτα.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיַּעַן הַמַּלְאָךְ וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֲנִי גַבְרִיאֵל הָעוֹמֵד לִפְנֵי הָאֱלֹהִים וְשָׁלוּחַ אָנֹכִי לְדַבֵּר אֵלֶיךָ וּלְבַשֶּׂרְךָ אֶת־הַבְּשׂוֹרָה הַזֹּאת



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Der Engel beschrieb seine gewohnte Position. Es bedeutet, er stand in Gottes Gegenwart bzw. in seiner Anwesenheit. Dies weist darauf hin, dass er Gottes Diener war, der bereit stand Gottes Befehle zu empfangen und auszuführen. Es zeigt an, dass er eine große Autorität und Würde hat. Er hatte direkten Zugang zu Gott und dies impliziert, dass seine Botschaft zu akzeptieren ist. Er hat seine Botschaft von Gott und daher würde Zacharias Gott nicht glauben.
John MacArthur Studienbibel:1, 19: Gabriel. Wörtl. »Gottesheld«. Gabriel erscheint auch in Daniel 8, 16; 9, 21 (s. Anm. dort). Er ist einer von zwei Engeln, deren Namen in der Bibel genannt werden; der andere ist Michael (Daniel 10, 13.21; Judas 1, 9; Offenbarung 12, 7).


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 1, 19
Sermon-Online