Lukas 7, 15

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 7, Vers: 15

Lukas 7, 14
Lukas 7, 16

Luther 1984:Und der Tote richtete sich auf und fing an zu reden, und -a-Jesus gab ihn seiner Mutter. -a) 1. Könige 17, 23; 2. Könige 4, 36.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da setzte der Tote sich aufrecht hin und fing an zu reden; und Jesus gab ihn seiner Mutter wieder-a-. -a) 1. Könige 17, 23.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und der Tote setzte sich auf-a- und fing an zu reden; und er gab ihn seiner Mutter-b-. -a) Lukas 8, 55; Matthäus 9, 25. b) 1. Könige 17, 23; 2. Könige 4, 36; Hebräer 11, 35.
Schlachter 1952:Und der Tote setzte sich auf und fing an zu reden; und er gab ihn seiner Mutter.
Schlachter 1998:Und der Tote setzte sich auf und fing an zu reden; und er gab ihn seiner Mutter.
Schlachter 2000 (05.2003):Und der Tote setzte sich auf und fing an zu reden; und er gab ihn seiner Mutter.
Zürcher 1931:Und der Tote setzte sich auf und fing an zu reden; und er gab ihn seiner Mutter. -1. Könige 17, 23; 2. Könige 4, 36.
Luther 1912:Und der Tote richtete sich auf und fing an zu reden; und a) er gab ihn seiner Mutter. - a) 1. Könige 17, 23; 2. Könige 4, 36.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und der Tote richtete sich auf und fing an zu reden; und -a-er gab ihn seiner Mutter. -a) 1. Könige 17, 23; 2. Könige 4, 36.
Luther 1545 (Original):Vnd der Todte richtet sich auff, vnd fieng an zu reden, Vnd er gab jn seiner Mutter.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und der Tote richtete sich auf und fing an zu reden. Und er gab ihn seiner Mutter.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Da richtete sich der Tote auf und fing an zu sprechen, und Jesus gab ihn seiner Mutter zurück.
Albrecht 1912/1988:Da setzte sich der Tote aufrecht hin und begann zu reden. Und Jesus gab ihn seiner Mutter wieder.
Meister:Und der Tote setzte sich aufrecht, und er fing an zu reden, und Er gab ihn seiner Mutter.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Da setzte der Tote sich aufrecht hin und fing an zu reden; und Jesus gab ihn seiner Mutter wieder-a-. -a) 1. Könige 17, 23.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und der Tote setzte sich auf und fing an zu reden; und er gab ihn seiner Mutter.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und der Tote setzte sich auf-a- und fing an zu reden; und er gab ihn seiner Mutter-b-. -a) Lukas 8, 55; Matthäus 9, 25. b) 1. Könige 17, 23; 2. Könige 4, 36; Hebräer 11, 35.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und der Tote setzte sich auf, und er begann zu sprechen. Und er gab ihn seiner Mutter.
Interlinear 1979:Und auf setzte sich der Tote und begann zu reden, und er gab ihn seiner Mutter.
NeÜ 2024:Da setzte sich der Tote auf und fing an zu reden, und Jesus gab ihn seiner Mutter zurück.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und der Tote setzte sich auf und fing an zu reden. Und er gab ihn seiner Mutter.
-Parallelstelle(n): Lukas 8, 54; Matthäus 9, 25*; Apostelgeschichte 9, 40.41; Apostelgeschichte 20, 12; gab 1. Könige 17, 23
English Standard Version 2001:And the dead man sat up and began to speak, and Jesus gave him to his mother.
King James Version 1611:And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ ἀνεκάθισεν ὁ νεκρός, καὶ ἤρξατο λαλεῖν. Καὶ ἔδωκεν αὐτὸν τῇ μητρὶ αὐτοῦ.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיִּתְעוֹדֵד הַמֵּת וַיָּחֶל לְדַבֵּר וַיִּתְּנֵהוּ לְאִמּוֹ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 7, 15
Sermon-Online