Luther 1984: | Jesus aber sprach zu ihm: Heute ist diesem Hause Heil widerfahren, denn -a-auch er ist Abrahams Sohn. -a) Lukas 13, 16. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da sagte Jesus zu ihm: «Heute ist diesem Hause Heil widerfahren, weil ja auch er ein Sohn Abrahams ist. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Jesus aber sprach zu ihm: Heute ist diesem Haus Heil widerfahren, weil auch er ein Sohn Abrahams ist-a-; -a) Lukas 13, 16. |
Schlachter 1952: | Jesus sprach zu ihm: Heute ist diesem Hause Heil widerfahren, dieweil auch er ein Sohn Abrahams ist; |
Schlachter 1998: | Jesus sprach zu ihm: Heute ist diesem Haus Heil-1- widerfahren, weil auch er ein Sohn Abrahams ist; -1) o: Rettung.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Jesus sprach zu ihm: Heute ist diesem Haus Heil widerfahren, weil auch er ein Sohn Abrahams ist; |
Zürcher 1931: | Da sprach Jesus zu ihm: Heute ist diesem Hause Heil widerfahren, wie denn auch er ein Sohn Abrahams ist. |
Luther 1912: | Jesus aber sprach zu ihm: Heute ist diesem Hause Heil widerfahren a), sintemal er auch Abrahams Sohn ist. - a) Lukas 13, 16. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Jesus aber sprach zu ihm: Heute ist diesem Hause Heil widerfahren, -a-sintemal er auch Abrahams Sohn ist. -a) Lukas 13, 16. |
Luther 1545 (Original): | Jhesus aber sprach zu jm, Heute ist diesem hause Heil widerfaren, Sintemal er auch Abrahams son ist. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Jesus aber sprach zu ihm: Heute ist diesem Hause Heil widerfahren, sintemal er auch Abrahams Sohn ist; |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Da sagte Jesus zu Zachäus: »Der heutige Tag hat diesem Haus Rettung gebracht. Denn«, fügte er hinzu, »dieser Mann ist doch auch ein Sohn Abrahams. |
Albrecht 1912/1988: | Da wandte sich Jesus zu ihm und sprach zu den Leuten: «Heute ist diesem Hause Heil zuteil geworden, weil er auch-1- zu Abrahams Söhnen zählt. -1) obwohl ein verachteter Zöllner. |
Meister: | Jesus aber sprach zu ihm: «Heute ist diesem Haus Rettung widerfahren, weil auch er ein Sohn Abrahams-a- ist! -a) Lukas 13, 16; Römer 4, 11.12.16; Galater 3, 7. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Da sagte Jesus zu ihm: «Heute ist diesem Hause Heil widerfahren, weil ja auch er ein Sohn Abrahams ist. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Jesus aber sprach zu ihm: Heute ist diesem Hause Heil widerfahren, dieweil auch er ein Sohn Abrahams ist; |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Jesus aber sprach zu ihm: Heute ist diesem Haus Heil -a-widerfahren, weil auch er ein Sohn Abrahams ist-a-; -a) Lukas 13, 16. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Es sagte nun zu ihm Jesus: Heute ist diesem Haus Rettung widerfahren, insofern, da auch er ein Sohn Abrahams ist. |
Interlinear 1979: | Sagte aber zu ihm Jesus: Heute Heil diesem Haus ist geworden, deshalb, weil auch er ein Sohn Abrahams ist; |
NeÜ 2024: | Da sagte Jesus zu ihm: Heute hat dieses Haus Rettung erfahren. Und dann fügte er hinzu: Er ist doch auch ein Sohn Abrahams. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Jesus sagte, zu ihm ‹gewandt›: Heute widerfuhr diesem Hause Rettung, weil ja auch er ein Sohn Abrahams ist, -Parallelstelle(n): Hause Johannes 4, 53; Abraham Lukas 13, 16; Matthäus 3, 9*; Römer 2, 29 |
English Standard Version 2001: | And Jesus said to him, Today salvation has come to this house, since he also is a son of Abraham. |
King James Version 1611: | And Jesus said unto him, This day is salvation come to this house, forsomuch as he also is a son of Abraham. |
Robinson-Pierpont 2022: | Εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς ὅτι Σήμερον σωτηρία τῷ οἴκῳ τούτῳ ἐγένετο, καθότι καὶ αὐτὸς υἱὸς Ἀβραάμ ἐστιν. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיֹּאמֶר אֵלָיו יֵשׁוּעַ הַיּוֹם הָיְתָה תְשׁוּעָה לַבַּיִת הַזֶּה בַּאֲשֶׁר בֶּן־אַבְרָהָם גַּם־הוּא |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 19, 9: ein Sohn Abrahams. Ein geborener Jude, für den Christus als Retter kam (vgl. Matthäus 1, 21; 10, 6; 15, 24; Johannes 4, 22). |