Luther 1984: | Denn der Menschensohn ist gekommen, zu suchen und selig zu machen, was verloren ist.-a- -a) Lukas 5, 32; Hesekiel 34, 16; 1. Timotheus 1, 15. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Denn der Menschensohn ist gekommen, das Verlorene zu suchen und zu retten.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | denn der Sohn des Menschen ist gekommen, zu suchen und zu erretten, was verloren ist-a-. -a) Lukas 15, 6; Markus 2, 17. |
Schlachter 1952: | denn des Menschen Sohn ist gekommen, zu suchen und zu retten, was verloren ist. |
Schlachter 1998: | denn der Sohn des Menschen ist gekommen, zu suchen und zu retten, was verloren ist. |
Schlachter 2000 (05.2003): | denn der Sohn des Menschen ist gekommen, um zu suchen und zu retten, was verloren ist. |
Zürcher 1931: | Denn der Sohn des Menschen ist gekommen, um das Verlorne zu suchen und zu retten. -Hesekiel 34, 16; Matthäus 18, 11; Johannes 3, 17. |
Luther 1912: | Denn des Menschen Sohn ist gekommen, zu suchen und selig zu machen, das verloren ist. - Lukas 5, 32; 1. Timotheus 1, 15. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Denn des Menschen Sohn ist gekommen, zu suchen und selig zu machen, das verloren ist. -Lukas 5, 32; 1. Timotheus 1, 15. |
Luther 1545 (Original): | Denn des menschen Son ist komen zu suchen vnd selig zu machen, das verloren ist. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | denn des Menschen Sohn ist kommen, zu suchen und selig zu machen, was verloren ist. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Und der Menschensohn ist gekommen, um zu suchen und zu retten, was verloren ist.« |
Albrecht 1912/1988: | Denn der Menschensohn ist gekommen, um das Verlorene zu suchen und zu retten.» |
Meister: | Denn der Sohn des Menschen ist gekommen zu suchen und zu erretten das Verlorene-a-!» -a) Matthäus 18, 11; vergleiche Matthäus 10, 6; 15, 24. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Denn der Menschensohn ist gekommen, das Verlorene zu suchen und zu retten.» |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | denn der Sohn des Menschen ist gekommen, zu suchen und zu erretten, was verloren ist. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | denn der Sohn des Menschen ist -a-gekommen, zu -ifa-suchen und zu -ifa-retten, was -ppf-verloren ist-a-. -a) Lukas 15, 6; Markus 2, 17. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Denn es kam der Sohn des Menschen, um das Verlorene zu suchen und zu retten. |
Interlinear 1979: | denn gekommen ist der Sohn des Menschen, zu suchen und zu retten das Verlorene. |
NeÜ 2024: | Der Menschensohn ist ja gekommen, um Verlorene zu suchen und zu retten. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | denn der Sohn des Menschen kam, das Verlorene zu suchen und zu retten. -Parallelstelle(n): Lukas 5, 32; Lukas 9, 56; Hesekiel 34, 16; Matthäus 18, 11; 1. Timotheus 1, 15 |
English Standard Version 2001: | For the Son of Man came to seek and to save the lost. |
King James Version 1611: | For the Son of man is come to seek and to save that which was lost. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ἦλθεν γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ζητῆσαι καὶ σῶσαι τὸ ἀπολωλός. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | כִּי בָא בֶּן־הָאָדָם לְבַקֵּשׁ וּלְהוֹשִׁיעַ אֶת־הָאֹבֵד |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Die Rettung von Zachäus war einer der Gründe, warum Christus auf die Erde kam, da er auch verloren war und nun gefunden wurde. |
John MacArthur Studienbibel: | 19, 10: der Sohn des Menschen. S. Anm. zu Matthäus 8, 20. um zu suchen und zu retten, was verloren ist. Das Hauptthema des Lukasevangeliums. Vgl. 5, 31.32; 15, 4-7.32; s. Anm. zu 1. Timotheus 2, 4; 4, 10. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |