Johannes 12, 28

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 12, Vers: 28

Johannes 12, 27
Johannes 12, 29

Luther 1984:Vater, verherrliche deinen Namen! Da kam eine Stimme vom Himmel: Ich habe ihn verherrlicht und will ihn abermals verherrlichen.-a- -a) Johannes 13, 31; Matthäus 3, 17; 17, 5.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Vater, verherrliche deinen Namen!» Da erscholl eine Stimme aus dem Himmel: «Ich habe ihn (schon) verherrlicht und werde ihn noch weiter-1- verherrlichen!» -1) o: aufs neue.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Vater, verherrliche deinen Namen! Da kam eine Stimme aus dem Himmel-a-: Ich habe (ihn) verherrlicht und werde (ihn) auch wieder verherrlichen. -a) Matthäus 3, 17.
Schlachter 1952:Vater, verherrliche deinen Namen! Da kam eine Stimme vom Himmel: Ich habe ihn verherrlicht und will ihn wiederum verherrlichen!
Schlachter 1998:Vater, verherrliche deinen Namen! Da kam eine Stimme vom Himmel: Ich habe ihn verherrlicht und will ihn wiederum verherrlichen!
Schlachter 2000 (05.2003):Vater, verherrliche deinen Namen! Da kam eine Stimme vom Himmel: Ich habe ihn verherrlicht und will ihn wiederum verherrlichen!
Zürcher 1931:Vater, verherrliche deinen Namen! Da kam eine Stimme aus dem Himmel: Ich habe ihn verherrlicht und werde ihn wiederum verherrlichen. -Matthäus 3, 17; 17, 5.
Luther 1912:Vater, verkläre deinen Namen! Da kam eine Stimme vom Himmel: Ich habe ihn verklärt und will ihn abermals verklären.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Vater, verkläre deinen Namen! Da kam eine Stimme vom Himmel: Ich habe ihn verklärt und will ihn abermals verklären.
Luther 1545 (Original):Vater verklere deinen Namen. Da kam eine stimme vom Himel, Ich hab jn verkleret, vnd wil jn abermal verkleren.
Luther 1545 (hochdeutsch):Vater, verkläre deinen Namen! Da kam eine Stimme vom Himmel: Ich hab' ihn verkläret und will ihn abermal verklären.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Vater, offenbare die Herrlichkeit deines Namens!« Da sprach eine Stimme aus dem Himmel: »Ich habe es getan und werde es auch jetzt wieder tun.«
Albrecht 1912/1988:Vater, verherrliche deinen Namen!» Da kam eine Stimme vom Himmel: «Ich habe ihn schon verherrlicht-1- und will ihn noch weiter verherrlichen-2-!» -1) in Jesu bisherigem Wirken. 2) durch Jesu Tod und Erhöhung.
Meister:Vater, verherrliche Deinen Namen!» Da kam eine Stimme vom Himmel-a-: «Ich habe Ihn verherrlicht, und Ich werde Ihn wiederum verherrlichen!» -a) Matthäus 3, 17.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Vater, verherrliche deinen Namen!» Da erscholl eine Stimme aus dem Himmel: «Ich habe ihn (schon) verherrlicht und werde ihn noch weiter-1- verherrlichen!» -1) o: aufs neue.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Vater, verherrliche deinen Namen! Da kam eine Stimme aus dem Himmel: Ich habe (ihn) verherrlicht und werde (ihn) auch wiederum verherrlichen.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Vater, verherrliche deinen Namen! Da kam eine Stimme aus dem Himmel-a-: Ich habe (ihn) verherrlicht und werde (ihn) auch wieder verherrlichen. -a) Matthäus 3, 17.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Vater, verherrliche deinen Namen! Da kam eine Stimme vom Himmel: Ich verherrlichte ihn und werde ihn wieder verherrlichen!
Interlinear 1979:Vater, verherrliche deinen Namen! Da kam eine Stimme aus dem Himmel: Einerseits habe ich verherrlicht, andererseits wieder werde ich verherrlichen.
NeÜ 2024:Vater, offenbare die Herrlichkeit deines Namens! Da sprach eine Stimme vom Himmel: Das habe ich bis jetzt getan und werde es auch diesmal tun.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Vater, verherrliche deinen Namen! Da kam eine Stimme aus dem Himmel: Ich habe ihn verherrlicht und werde ihn wieder verherrlichen.
-Parallelstelle(n): Stimme Johannes 5, 37; Matthäus 3, 17; Matthäus 17, 5; verherrliche Johannes 11, 4.40; Johannes 13, 31.32*
English Standard Version 2001:Father, glorify your name. Then a voice came from heaven: I have glorified it, and I will glorify it again.
King James Version 1611:Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, [saying], I have both glorified [it], and will glorify [it] again.
Robinson-Pierpont 2022:N-VSM δόξασόν V-AAM-2S σου P-2GS τὸ T-ASN ὄνομα. N-ASN Ἦλθεν V-2AAI-3S οὖν CONJ φωνὴ N-NSF ἐκ PREP τοῦ T-GSM οὐρανοῦ, N-GSM Καὶ CONJ ἐδόξασα, V-AAI-1S καὶ CONJ πάλιν ADV δοξάσω. V-FAI-1S
Franz Delitzsch 11th Edition:אָבִי פָּאֵר אֶת־שְׁמֶךָ וַיֵּצֵא קוֹל מִן־הַשָּׁמַיִם אֹמֵר פֵּאַרְתִּי וַאֲפָאֵר עוֹד



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Gott hatte bereits durch die Wunder, die der Herr getan hatte, seinen Namen verherrlicht. Durch πάλιν (wieder) wird eine erneute Verherrlichung angezeigt, die Gott durch das Opfer seines Sohnes erfahren würde.
John MacArthur Studienbibel:12, 1: Dies Kapitel konzentriert sich auf die Reaktionen von Liebe und Hass, Glaube und Verwerfung Christi, die zum Kreuz führte. 12, 1 Sechs Tage vor dem Passah. Es war höchst wahrscheinlich der vorangegangene Samstag, auf den das Passahfest sechs Tage später am Donnerstagabend bis zum Sonnenuntergang am Freitag folgte. S. Einleitung: Herausforderungen für den Ausleger.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Johannes 12, 28
Sermon-Online