Matthäus 3, 17

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 3, Vers: 17

Matthäus 3, 16
Matthäus 4, 1

Luther 1984:Und siehe, eine -a-Stimme vom Himmel herab sprach: Dies ist mein lieber Sohn, -b-an dem ich Wohlgefallen habe. -a) Matthäus 17, 5. b) Jesaja 42, 1.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Und siehe, eine Stimme erscholl aus den Himmeln: «Dieser ist mein geliebter Sohn, an dem ich Wohlgefallen gefunden habe-1-!» -1) aÜs: den ich erwählt (o: erkoren) habe (vgl. Jesaja 42, 1).
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und siehe, eine Stimme-a- (kommt) aus den Himmeln, welche spricht: Dieser ist mein geliebter Sohn-b-, an dem ich Wohlgefallen gefunden habe-c-. -a) Johannes 12, 28. b) Matthäus 14, 33; Psalm 2, 7;. Johannes 3, 35. c) Matthäus 12, 18; 17, 5; Jesaja 42, 1; Lukas 9, 35; 2. Petrus 1, 17.
Schlachter 1952:Und siehe, eine Stimme (kam) vom Himmel, die sprach: Dies ist mein lieber Sohn, an dem ich Wohlgefallen habe!
Zürcher 1931:Und siehe, eine Stimme aus den Himmeln sprach: «Dies ist mein geliebter Sohn, an dem ich Wohlgefallen gefunden habe.» -Matthäus 17, 5; Lukas 9, 35; 2. Petrus 1, 17; Psalm 2, 7; Jesaja 42, 1.
Luther 1912:Und siehe, eine Stimme vom Himmel herab sprach: a) Dies ist mein lieber Sohn, an welchem ich b) Wohlgefallen habe. - a) Matth. 17, 5. b) Jesaja 42, 1.
Luther 1545 (Original):Vnd sihe, eine stimme vom Himel her ab sprach, Dis ist mein Lieber Son, An welchem ich wolgefallen habe.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und siehe, eine Stimme vom Himmel herab sprach: Dies ist mein lieber Sohn, an welchem ich Wohlgefallen habe.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Und aus dem Himmel sprach eine Stimme: »Dies ist mein geliebter Sohn, an ihm habe ich Freude.«
Albrecht 1912/1988:Und eine Stimme aus dem Himmel sprach: «Dies ist mein geliebter Sohn-a-, den ich erkoren habe*.» -a) Psalm 2, 7.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und siehe, eine -a-Stimme vom Himmel herab sprach: Dies ist mein lieber Sohn, an welchem ich -b-Wohlgefallen habe. -a) Matthäus 17, 5. b) Jesaja 42, 1.
Meister:Und siehe, eine Stimme-a- aus den Himmeln, die da sagte: «Dieser ist Mein geliebter Sohn-b-, an welchem Ich Wohlgefallen habe!» -a) Johannes 12, 28. b) Psalm 2, 7; Jesaja 42, 1; Matthäus 12, 18; 17, 5; Markus 1, 11; Lukas 9, 35; Epheser 1, 6; Kolosser 1, 13; 2. Petrus 1, 17.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Und siehe, eine Stimme erscholl aus den Himmeln: «Dieser ist mein geliebter Sohn, an dem ich Wohlgefallen gefunden habe-1-!» -1) aÜs: den ich erwählt (o: erkoren) habe (vgl. Jesaja 42, 1).
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und siehe, eine Stimme (kommt) aus den Himmeln, welche spricht: Dieser ist mein geliebter Sohn, an welchem ich Wohlgefallen gefunden habe.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und siehe, eine Stimme-a- (kommt) aus den Himmeln, welche spricht: Dieser ist mein geliebter Sohn-b-, an dem ich Wohlgefallen -a-gefunden habe-c-. -a) Johannes 12, 28. b) Matthäus 14, 33; Psalm 2, 7;. Johannes 3, 35. c) Matthäus 12, 18; 17, 5; Jesaja 42, 1; Lukas 9, 35; 2. Petrus 1, 17.
Schlachter 1998:Und siehe, eine Stimme (kam) vom Himmel, die sprach: Dies ist mein geliebter Sohn, an dem ich Wohlgefallen habe!
Interlinear 1979:Und siehe, eine Stimme aus den Himmeln, sagend: Dies ist mein geliebter Sohn, an dem ich Wohlgefallen gefunden habe.
NeÜ 2016:Und aus dem Himmel sprach eine Stimme: Das ist mein lieber Sohn. An ihm habe ich meine Freude!
Jantzen/Jettel 2016:Und – siehe! – eine Stimme aus den Himmeln: Sie sagte: „Dieser ist mein geliebter a)Sohn, an dem ich Wohlgefallen fand.“
a) Matthäus 12, 18; 16, 16; 17, 5; Psalm 2, 7; Jesaja 42, 1; Kolosser 1, 13; 2. Petrus 1, 17
English Standard Version 2001:and behold, a voice from heaven said, This is my beloved Son, with whom I am well pleased.
King James Version 1611:And lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.