Luther 1984: | Denn ich sehe, daß du voll bitterer Galle bist und verstrickt in Ungerechtigkeit. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | denn ich sehe, daß du in ,Galle der Bitterkeit' und in ,Bande der Ungerechtigkeit' geraten bist»-a-. -a) 5. Mose 29, 17; Jesaja 58, 6. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | denn ich sehe, daß du voll bitterer Galle-1a- und in Banden der Ungerechtigkeit bist. -1) w: Galle der Bitterkeit. a) 5. Mose 29, 17. |
Schlachter 1952: | denn ich sehe, daß du in bitterer Galle und in Ungerechtigkeit verstrickt bist. |
Schlachter 1998: | denn ich sehe, daß du in bitterer Galle steckst-1- und in Fesseln der Ungerechtigkeit-2-. -1) vgl. 5. Mose 29, 18 nach LXX: «eine Wurzel, die aufwächst in Galle und Bitterkeit»; s. auch Hebräer 12, 15. 2) vgl. Jesaja 58, 6 LXX.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | denn ich sehe, dass du in bitterer Galle steckst und in Fesseln der Ungerechtigkeit! |
Zürcher 1931: | Denn ich sehe, dass du bittere Galle und eine Fessel voll Ungerechtigkeit bist. -5. Mose 29, 18; Hebräer 12, 15. |
Luther 1912: | Denn ich sehe, daß du bist voll bitterer Galle und verknüpft mit Ungerechtigkeit. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Denn ich sehe, daß du bist voll bitterer Galle und verknüpft mit Ungerechtigkeit. |
Luther 1545 (Original): | Denn ich sehe, das du bist vol bitter galle, vnd verknüpfft mit vngerechtigkeit. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn ich sehe, daß du bist voll bitterer Galle und verknüpft mit Ungerechtigkeit. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Ich sehe nämlich, dass dein Denken durch und durch vergiftet ist und dass das Böse dich fest in seinem Griff hat.« |
Albrecht 1912/1988: | Denn ich sehe, du bist voll Gift und Galle und von den Ketten der Ungerechtigkeit gebunden.» |
Meister: | Denn in bitterer Galle und einer Fessel der Ungerechtigkeit sehe ich dich da!» -Hebräer 12, 15. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | denn ich sehe, daß du in ,Galle der Bitterkeit' und in ,Bande der Ungerechtigkeit' geraten bist»-a-. -a) 5. Mose 29, 17; Jesaja 58, 6. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | denn ich sehe, daß du in Galle der Bitterkeit und in Banden der Ungerechtigkeit bist. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Denn ich sehe, daß du voll bitterer Galle-1a- und in Banden der Ungerechtigkeit bist. -1) w: Galle der Bitterkeit. a) 5. Mose 29, 17. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Ich sehe nämlich, dass du in bitterer Galle und Fesseln von Ungerechtigkeit bist. |
Interlinear 1979: | Denn in Galle, Bitterkeit und Fessel Ungerechtigkeit sehe ich dich seiend. |
NeÜ 2024: | Ich sehe ja, dass deine Gedanken völlig vergiftet sind und du im Bösen verstrickt bist. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | denn ich sehe, dass du in die Galle der Bitterkeit und Fessel der Ungerechtigkeit ‹gekommen› bist. -Parallelstelle(n): Bitterkeit Jeremia 4, 18; 5. Mose 29, 17; Fessel Sprüche 5, 22 |
English Standard Version 2001: | For I see that you are in the gall of bitterness and in the bond of iniquity. |
King James Version 1611: | For I perceive that thou art in the gall of bitterness, and [in] the bond of iniquity. |
Robinson-Pierpont 2022: | Εἰς γὰρ χολὴν πικρίας καὶ σύνδεσμον ἀδικίας ὁρῶ σε ὄντα. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | כִּי־רֹאֶה אָנֹכִי כִּי־בָאתָ בִּידֵי מְרוֹרַת רוֹשׁ וְחַרְצֻבּוֹת רָשַׁע |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Petrus erklärt, warum er ihn auffordert, umzukehren, da er das Gift bzw. die Galle in ihm und die innere ungerechte Haltung von Simon erkennt. |
John MacArthur Studienbibel: | 8, 22: Obwohl Simon sich zweifellos fürchtete, wollte er nicht Buße tun und Vergebung suchen, sondern lediglich den Konsequenzen seiner Sünde entkommen. |