Apostelgeschichte 11, 16

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 11, Vers: 16

Apostelgeschichte 11, 15
Apostelgeschichte 11, 17

Luther 1984:Da dachte ich an das Wort des Herrn, als er sagte: Johannes hat mit Wasser getauft; ihr aber sollt mit dem heiligen Geist getauft werden.-a- -a) Apostelgeschichte 1, 5.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da gedachte ich an das Wort des Herrn, wie er sagte: ,Johannes hat mit Wasser getauft, ihr aber werdet mit Heiligem Geist getauft werden.'
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ich gedachte aber an das Wort des Herrn, wie er sagte: Johannes taufte zwar mit Wasser, --ihr- aber werdet mit-1- Heiligem Geist getauft werden-a-. -1) o: in. a) Apostelgeschichte 1, 5.
Schlachter 1952:Da gedachte ich an das Wort des Herrn, wie er sagte: Johannes hat mit Wasser getauft, ihr aber sollt im heiligen Geist getauft werden.
Schlachter 1998:Da gedachte ich an das Wort des Herrn, wie er sagte: Johannes hat mit Wasser getauft, ihr aber sollt mit-1- Heiligem Geist getauft werden. -1) o: in.++
Schlachter 2000 (05.2003):Da gedachte ich an das Wort des Herrn, wie er sagte: Johannes hat mit Wasser getauft, ihr aber sollt mit Heiligem Geist getauft werden.
Zürcher 1931:Da erinnerte ich mich an das Wort des Herrn, wie er sagte: Johannes hat mit Wasser getauft, ihr aber werdet mit heiligem Geist getauft werden. -Apostelgeschichte 1, 5; 2, 4.
Luther 1912:Da dachte ich an das Wort des Herrn, als er sagte: »Johannes hat mit Wasser getauft; ihr aber sollt mit dem heiligen Geist getauft werden.« - Apostelgeschichte 1, 5.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Da dachte ich an das Wort des Herrn, als er sagte: «Johannes hat mit Wasser getauft; ihr aber sollt mit dem heiligen Geist getauft werden.» -Apostelgeschichte 1, 5.
Luther 1545 (Original):Da dachte ich an das wort des HErrn, als er saget, Johannes hat mit wasser getaufft, Jr aber sollet mit dem heiligen Geist getaufft werden.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da dachte ich an das Wort des Herrn, als er sagte: Johannes hat mit Wasser getauft; ihr aber sollt mit dem Heiligen Geist getauft werden.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Da musste ich an das Wort denken, das der Herr gesagt hatte: ›Johannes hat mit Wasser getauft; ihr aber werdet mit dem Heiligen Geist getauft werden.‹ [Kommentar: Kapitel 1, 5.]
Albrecht 1912/1988:Da dachte ich an das Wort des Herrn, wie er öfter sagte: ,Johannes hat mit Wasser getauft, ihr aber sollt mit dem Heiligen Geiste getauft werden.'
Meister:Ich gedachte aber des Ausspruches des Herrn, wie Er sagte: ,Johannes hat zwar mit Wasser getauft, ihr aber werdet getauft werden in Heiligem Geist.' -Matthäus 3, 11; Johannes 1, 26.33; Apostelgeschichte 1, 5; 19, 4; Jesaja 44, 2.3; Joel 3, 1.2; Johannes 14, 16.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Da gedachte ich an das Wort des Herrn, wie er sagte: ,Johannes hat mit Wasser getauft, ihr aber werdet mit Heiligem Geist getauft werden.'
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Ich gedachte aber an das Wort des Herrn, wie er sagte: Johannes taufte zwar mit Wasser, ihr aber werdet mit Heiligem Geiste getauft werden.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Ich gedachte aber an das Wort des Herrn, wie er -ipf-sagte: Johannes -a-taufte zwar mit Wasser, --ihr- aber werdet mit-1- Heiligem Geist getauft werden-a-. -1) o: in. a) Apostelgeschichte 1, 5.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Ich wurde nun (an) die Aussage (des) Herrn erinnert, als er sagend war: Johannes zwar taufte in Wasser, ihr aber werdet in Heiligem Geist getauft werden.
Interlinear 1979:Ich gedachte aber des Wortes des Herrn, wie er sagte: Johannes zwar hat getauft mit Wasser, ihr aber werdet getauft werden mit heiligem Geist.
NeÜ 2024:Mir fiel gleich das Wort ein, das der Herr gesagt hatte: 'Johannes hat mit Wasser getauft, ihr aber, ihr werdet mit dem Heiligen Geist getauft werden.'
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ich erinnerte mich aber an die Aussage des Herrn, wie er gesagt hatte: 'Johannes taufte mit Wasser, aber ihr werdet im(a) Heiligen Geist getauft werden.'
-Fussnote(n): (a) o.: mit dem
-Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 1, 5*; Jesaja 44, 3; Joel 3, 1.2; 1. Korinther 12, 13
English Standard Version 2001:And I remembered the word of the Lord, how he said, 'John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit.'
King James Version 1611:Then remembered I the word of the Lord, how that he said, John indeed baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost.
Robinson-Pierpont 2022:Εμνήσθην δὲ τοῦ ῥήματος κυρίου, ὡς ἔλεγεν, Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι, ὑμεῖς δὲ βαπτισθήσεσθε ἐν πνεύματι ἁγίῳ.
Franz Delitzsch 11th Edition:וָאֶזְכֹּר אֶת דְּבַר הָאָדוֹן אֲשֶׁר אָמָר יוֹחָנָן הִטְבִּיל בַּמַּיִם וְאַתֶּם תִּטָּבְלוּ בְּרוּחַ הַקֹּדֶשׁ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Mit der expliziten Nennung von ὑμεῖς („ihr“) wird der Kontrast zur Taufe des Johannes, die mit Wasser war, im Hinblick auf die Jünger deutlich, die eine höherwertige Taufe im Heiligen Geist erhalten würden.
John MacArthur Studienbibel:11, 16: mit Heiligem Geist getauft. S. Anm. zu 1, 5.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 11, 16
Sermon-Online