Apostelgeschichte 21, 11

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 21, Vers: 11

Apostelgeschichte 21, 10
Apostelgeschichte 21, 12

Luther 1984:Und als er zu uns kam, nahm er den Gürtel des Paulus und band sich die Füße und Hände und sprach: Das sagt der heilige Geist: -a-Den Mann, dem dieser Gürtel gehört, werden die Juden in Jerusalem so binden und überantworten in die Hände der Heiden. -a) Apostelgeschichte 20, 23.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und besuchte uns, er nahm den Gürtel des Paulus, band sich Hände und Füße damit und sagte dann: «So spricht der Heilige Geist: ,Den Mann, dem dieser Gürtel gehört, werden die Juden in Jerusalem in dieser Weise binden und ihn den Heiden in die Hände liefern.'»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er kam zu uns und nahm den Gürtel des Paulus und band sich die Füße und die Hände und sprach: Dies sagt der Heilige Geist: Den Mann, dem dieser Gürtel gehört, werden die Juden in Jerusalem-a- so binden und in die Hände der Nationen überliefern-b-. -a) V. 33. b) Apostelgeschichte 9, 16; Johannes 16, 13.
Schlachter 1952:Der kam zu uns, nahm den Gürtel des Paulus und band sich die Hände und die Füße und sprach: Das sagt der heilige Geist: den Mann, dem dieser Gürtel gehört, werden die Juden in Jerusalem so binden und in die Hände der Heiden ausliefern!
Schlachter 1998:Der kam zu uns, nahm den Gürtel des Paulus und band sich die Hände und die Füße und sprach: Das sagt der Heilige Geist: Den Mann, dem dieser Gürtel gehört, werden die Juden in Jerusalem so binden und in die Hände der Heiden ausliefern!
Schlachter 2000 (05.2003):Der kam zu uns, nahm den Gürtel des Paulus und band sich die Hände und die Füße und sprach: So spricht der Heilige Geist: Den Mann, dem dieser Gürtel gehört, werden die Juden in Jerusalem so binden und in die Hände der Heiden ausliefern!
Zürcher 1931:Und er kam zu uns, nahm den Gürtel des Paulus, band sich die Füsse und die Hände und sprach: Das sagt der heilige Geist: Den Mann, dem dieser Gürtel gehört, werden in Jerusalem die Juden so binden und in die Hände der Heiden ausliefern. -Apostelgeschichte 20, 23; V. 4.13.
Luther 1912:und kam zu uns. - a) Apostelgeschichte 11, 28. 11. Der nahm den Gürtel des Paulus und band sich die Hände und Füße und sprach: Das sagt der heilige Geist: Den Mann, des der Gürtel ist, werden die Juden also binden zu Jerusalem und überantworten in der Heiden Hände. - Apostelgeschichte 20, 23.
Luther 1912 (Hexapla 1989):und kam zu uns. 11. Der nahm den Gürtel des Paulus und band sich die Hände und Füße und sprach: Das sagt der heilige Geist: den Mann, des der Gürtel ist, werden die Juden also binden zu Jerusalem und überantworten in der Heiden Hände. -Apostelgeschichte 20, 23.
Luther 1545 (Original):Der nam den gürtel Pauli, vnd band seine hende vnd füsse, vnd sprach, Das saget der heilige Geist, Den Man, des der Gürtel ist, werden die Jüden also binden zu Jerusalem, vnd vberantworten in der Heiden hende.
Luther 1545 (hochdeutsch):und kam zu uns. 11. Der nahm den Gürtel des Paulus und band seine Hände und Füße und sprach: Das saget der Heilige Geist: Den Mann, des der Gürtel ist, werden die Juden also binden zu Jerusalem und überantworten in der Heiden Hände.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Er stellte sich in unsere Mitte, nahm den Gürtel [Kommentar: Ein langes Tuch, das mehrfach um die Hüfte geschlungen wurde und zugleich als Tasche diente.] des Paulus, fesselte sich damit die Füße und die Hände und erklärte: »Der Heilige Geist sagt Folgendes: ›Genauso wird es dem Mann ergehen, dem dieser Gürtel gehört. Er wird von den Juden in Jerusalem gefesselt und an die Menschen fremder Völker ausgeliefert werden.‹«
Albrecht 1912/1988:Der besuchte uns und ergriff bei dieser Gelegenheit den Gürtel des Paulus, band sich damit Füße und Hände-1- und sprach dabei die Worte: «Dies sagt der Heilige Geist: ,So werden die Juden in Jerusalem den Eigentümer dieses Gürtels binden und ihn den Heiden überliefern.'» -1) eine sinnbildliche Handlung, ähnlich wie bei den alten Propheten, z.B. Jesaja 20; Jeremia 19; 32; Hesekiel 4; 5.
Meister:Und da er zu uns kam und den Gürtel des Paulus aufhob, band er seine Füße und Hände und sprach: «So sagt der Heilige Geist: ,Den Mann, dessen dieser Gürtel ist, werden die Juden in Jerusalem so binden und in die Hände der Heiden überliefern.'» -Apostelgeschichte 20, 23; Vers(e) 33; Johannes 21, 18.
Menge 1949 (Hexapla 1997):und besuchte uns, er nahm den Gürtel des Paulus, band sich Hände und Füße damit und sagte dann: «So spricht der Heilige Geist: ,Den Mann, dem dieser Gürtel gehört, werden die Juden in Jerusalem in dieser Weise binden und ihn den Heiden in die Hände liefern.'»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und er kam zu uns und nahm den Gürtel des Paulus und band sich die Hände und die Füße-1- und sprach: Dies sagt der Heilige Geist: Den Mann, dem dieser Gürtel gehört, werden die Juden in Jerusalem also binden und in die Hände (der) Nationen überliefern. -1) mehrere lesen: Füße und Hände.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und er kam zu uns und -pta-nahm den Gürtel des Paulus und -pta-band sich die Füße und die Hände und sprach: Dies sagt der Heilige Geist: Den Mann, dem dieser Gürtel gehört, werden die Juden in Jerusalem-a- so binden und in die Hände der Nationen überliefern-b-. -a) V. 33. b) Apostelgeschichte 9, 16; Johannes 16, 13.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und zu uns gekommen und den Gürtel von Paulus genommen, sowie sich selbst die Füße und die Hände gebunden, sagte er: Diese (Dinge) nun sagt der Heilige Geist: Den Mann, dem dieser Gürtel gehört, werden so in Jerusalem die Juden binden und in Hände (der) Nationen überliefern.
Interlinear 1979:und gekommen zu uns und genommen habend den Gürtel des Paulus, gefesselt habend seine eigenen Füße und Hände, sagte er: Das sagt der Geist heilige: Den Mann, dessen ist dieser Gürtel, so werden fesseln in Jerusalem die Juden und werden übergeben in Hände Heiden.
NeÜ 2024:Er trat in unsere Mitte, nahm den Gürtel des Paulus, fesselte sich damit Füße und Hände und sagte: So spricht der Heilige Geist: 'Genauso wird es dem Mann ergehen, dem dieser Gürtel gehört. Er wird von den Juden in Jerusalem gefesselt und den Fremden, die Gott nicht kennen, ausgeliefert werden.'
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er kam zu uns und nahm den Gürtel des Paulus und band seine Füße und Hände und sagte: Das hier spricht der Heilige Geist: Den Mann, dem dieser Gürtel gehört, werden die Juden in Jerusalem so binden und ihn in die Hände derer, die von den Völkern sind,(a) ausliefern.
-Fussnote(n): (a) o.: in die Hände der Heiden
-Parallelstelle(n): binden Apostelgeschichte 21, 33; Apostelgeschichte 20, 23*; Johannes 21, 18
English Standard Version 2001:And coming to us, he took Paul's belt and bound his own feet and hands and said, Thus says the Holy Spirit, 'This is how the Jews at Jerusalem will bind the man who owns this belt and deliver him into the hands of the Gentiles.'
King James Version 1611:And when he was come unto us, he took Paul's girdle, and bound his own hands and feet, and said, Thus saith the Holy Ghost, So shall the Jews at Jerusalem bind the man that owneth this girdle, and shall deliver [him] into the hands of the Gentiles.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ ἐλθὼν πρὸς ἡμᾶς, καὶ ἄρας τὴν ζώνην τοῦ Παύλου, δήσας τε αὐτοῦ τοὺς πόδας καὶ τὰς χεῖρας εἶπεν, Τάδε λέγει τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, Τὸν ἄνδρα οὗ ἐστιν ἡ ζώνη αὕτη, οὕτως δήσουσιν ἐν Ἱερουσαλὴμ οἱ Ἰουδαῖοι, καὶ παραδώσουσιν εἰς χεῖρας ἐθνῶν.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיָּבֹא אֶצְלֵנוּ וַיִּקַּח אֶת־אֵזוֹר פּוֹלוֹס וַיֶּאְסָר־בּוֹ אֶת־יָדָיו וְאֶת־רַגְלָיו וַיֹּאמֶר כֹּה אָמַר רוּחַ הַקֹּדֶשׁ כָּכָה יַאַסְרוּ הַיְּהוּדִים בִּירוּשָׁלַיִם אֶת־הָאִישׁ אֲשֶׁר־לוֹ הָאֵזוֹר הַזֶּה וְיַסְגִּירֻהוּ בִּידֵי הַגּוֹיִם



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Wie die Geschichte weiter zeigten wird, war diese Prophetie wirklich vom Heiligen Geist, aber Paulus hörte nicht darauf.
John MacArthur Studienbibel:21, 11: Gürtel. Im AT führten die Propheten ihre Botschaften manchmal anschaulich vor (vgl. 1. Könige 11, 29-39; Jesaja 20, 2-6; Jeremia 13, 111; Hesekiel 4.5). Agabus’ Vorführung symbolisierte Paulus’ Verhaftung und Einkerkerung durch die Römer. Hände der Heiden. Paulus wurde zwar von den Juden falsch verklagt (V. 27.28), doch verhaftet und eingekerkert wurde er von den Römern (V. 31-33).


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 21, 11
Sermon-Online