Apostelgeschichte 9, 16

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 9, Vers: 16

Apostelgeschichte 9, 15
Apostelgeschichte 9, 17

Luther 1984:Ich will ihm zeigen, wieviel er leiden muß um meines Namens willen.-a- -a) 2. Korinther 11, 23-28.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):denn ich werde ihm zeigen, wie viel er um meines Namens willen leiden muß.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn ich werde ihm zeigen, wie vieles er für meinen Namen leiden muß-a-. -a) Apostelgeschichte 20, 23; 21, 11; 2. Korinther 11, 23-27; 2. Timotheus 1, 12.
Schlachter 1952:Denn ich werde ihm zeigen, wieviel er um meines Namens willen leiden muß.
Zürcher 1931:Denn ich werde ihm zeigen, wieviel er um meines Namens willen leiden muss. -V. 23.29; 20, 23; 2. Korinther 11, 23-28.
Luther 1912:Ich will ihm zeigen, wieviel er leiden muß um meines Namens willen. - Apostelgeschichte 9, 23.29; 2. Korinther 11, 23–28.
Luther 1545 (Original):Ich wil jm zeigen, wie viel er leiden mus vmb meines Namen willen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ich will ihm zeigen, wieviel er leiden muß um meines Namens willen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Da machte sich Hananias auf den Weg und ging in jenes Haus. Er legte Saulus die Hände auf und sagte: »Saul, mein Bruder! Der Herr selbst Jesus, der dir auf deiner Reise hierher erschienen ist– hat mich geschickt. Er möchte, dass du wieder sehen kannst und mit dem Heiligen Geist erfüllt wirst.«
Albrecht 1912/1988:Denn ich selbst will ihm kundtun, wieviel er um meines Namens willen leiden muß.»
Luther 1912 (Hexapla 1989):Ich will ihm zeigen, wieviel er leiden muß um meines Namens willen. -V. 23.29; 2. Korinther 11, 23-28.
Meister:Denn Ich werde ihm zeigen, wieviel er leiden muß um Meines Namens willen!» -Apostelgeschichte 20, 22.23; 23, 29; 5, 41; 2. Korinther 11, 23-28; Kolosser 1, 24.
Menge 1949 (Hexapla 1997):denn ich werde ihm zeigen, wie viel er um meines Namens willen leiden muß.»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Denn ich werde ihm zeigen, wie vieles er für meinen Namen leiden muß.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Denn ich werde ihm zeigen, wie vieles er für meinen Namen -ifa-leiden muß-a-. -a) Apostelgeschichte 20, 23; 21, 11; 2. Korinther 11, 23-27; 2. Timotheus 1, 12.
Schlachter 1998:Denn ich werde ihm zeigen, wieviel er leiden muß um meines Namens willen.
Interlinear 1979:denn ich werde zeigen ihm, wieviel, es ist nötig, er für meinen Namen leidet.
NeÜ 2016:Ich werde ihm zeigen, wie viel er nun für meinen Namen leiden muss.
Jantzen/Jettel 2016:denn ich werde ihm zeigen, wie viel er für meinen Namen leiden muss.“ a)
a) Apostelgeschichte 15, 26*; 20, 19-20; 20, 23; 2. Korinther 11, 23-28; Kolosser 1, 24*; 2. Timotheus 2, 9; 3, 11
English Standard Version 2001:For I will show him how much he must suffer for the sake of my name.
King James Version 1611:For I will shew him how great things he must suffer for my name's sake.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.