2. Timotheus 3, 11

Der zweite Brief des Paulus an die Timotheus (Zweiter Timotheusbrief)

Kapitel: 3, Vers: 11

2. Timotheus 3, 10
2. Timotheus 3, 12

Luther 1984:in den Verfolgungen, in den Leiden, die mir widerfahren sind -a-in Antiochia, in Ikonion, in Lystra. Welche Verfolgungen ertrug ich da! Und -b-aus allen hat mich der Herr erlöst. -a) Apostelgeschichte 13, 13 - 14, 22. b) Psalm 34, 20.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):meine Verfolgungen und Leiden, wie sie mir in Antiochia, in Ikonium und in Lystra widerfahren sind. Derartige Verfolgungen habe ich zu bestehen gehabt, und aus allen hat der Herr mich errettet;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:meinen Verfolgungen, meinen Leiden-a-, die mir in Antiochien-b-, in Ikonium-c-, in Lystra-d- widerfahren sind. Diese Verfolgungen ertrug ich, und aus allen hat der Herr mich gerettet-e-. -a) 2. Korinther 6, 4.5. b) Apostelgeschichte 13, 50. c) Apostelgeschichte 14, 5. d) Apostelgeschichte 14, 19. e) 2. Korinther 1, 10.
Schlachter 1952:in den Verfolgungen, in den Leiden, wie sie mir in Antiochia, in Ikonium und Lystra widerfahren sind. Solche Verfolgungen habe ich ausgehalten, und aus allen hat mich der Herr errettet!
Zürcher 1931:in den Verfolgungen, in den Leiden, wie sie mir in Antiochia, in Ikonium, in Lystra widerfahren sind, welche Verfolgungen ich ertragen habe, und aus allen hat mich der Herr errettet. -Apostelgeschichte 13, 50; 14, 5.19.
Luther 1912:meinen Verfolgungen, meinen Leiden, a) welche mir widerfahren sind zu Antiochien, zu Ikonion, zu Lystra. Welche Verfolgungen ich da ertrug! Und aus b) allen hat mich der Herr erlöst. - a) Apostelgeschichte 13, 50; Apostelgeschichte 14, 5.19. b) Psalm 34, 20.
Luther 1545 (Original):meine verfolgung, meine leiden, welche mir widerfaren sind zu Antiochia, zu Jconio, zu Lystran, welche verfolgung ich da ertrug, Vnd aus allen hat mich der HErr erlöset.
Luther 1545 (hochdeutsch):meine Verfolgung, meine Leiden, welche mir widerfahren sind zu Antiochien, zu Ikonien, zu Lystra, welche Verfolgung ich da ertrug: und aus allen hat mich der Herr erlöset.
Neue Genfer Übersetzung 2011:und hast dich auch nicht dadurch abhalten lassen, dass ich Verfolgungen und Leiden zu ertragen hatte. 'Du weißt ja,' was ich in Antiochia, Ikonion und Lystra [Kommentar: Siehe Apostelgeschichte 13, 50; 14, 2-6; 14, 19.20.] alles durchgemacht habe und wie sehr ich dort verfolgt wurde! Aber aus jeder 'Gefahr, in die ich geriet,' hat der Herr mich gerettet.
Albrecht 1912/1988:meine Verfolgungen und meine Leiden. Du weißt, was mir widerfahren ist in Antiochia, Ikonium und Lystra-a-. Was für Verfolgungen habe ich durchgemacht! Und aus allen hat mich der Herr errettet. -a) vgl. Apostelgeschichte 13, 50f; 14, 1-6.19.
Luther 1912 (Hexapla 1989):meinen Verfolgungen, meinen Leiden, -a-welche mir widerfahren sind zu Antiochien, zu Ikonion, zu Lystra. Welche Verfolgungen ich da ertrug! Und aus -b-allen hat mich der Herr erlöst. -a) Apostelgeschichte 13, 50; 14, 5.19. b) Psalm 34, 20.
Meister:in den Verfolgungen, in den Leiden, welche mir widerfuhren in Antiochien-a-, in Ikonium-b-, in Lystra-c-; derartige Verfolgungen habe ich ertragen, und aus allen hat Herr errettet-d-! -a) Apostelgeschichte 13, 45.50. b) Apostelgeschichte 14, 2.4.5. c) Apostelgeschichte 14, 19. d) Psalm 34, 19; 2. Korinther 1, 10; 2. Timotheus 4, 7.8.
Menge 1949 (Hexapla 1997):meine Verfolgungen und Leiden, wie sie mir in Antiochia, in Ikonium und in Lystra widerfahren sind. Derartige Verfolgungen habe ich zu bestehen gehabt, und aus allen hat der Herr mich errettet;
Nicht revidierte Elberfelder 1905:meine Verfolgungen, meine Leiden: welcherlei (Leiden) mir widerfahren sind in Antiochien, in Ikonium, in Lystra; welcherlei Verfolgungen ich ertrug, und aus allen hat der Herr mich gerettet.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:meinen Verfolgungen, meinen Leiden-a-, die mir in Antiochia-b-, in Ikonion-c-, in Lystra-d- widerfahren sind. Diese Verfolgungen ertrug ich, und aus allen hat der Herr mich gerettet-e-. -a) 2. Korinther 6, 4.5. b) Apostelgeschichte 13, 50. c) Apostelgeschichte 14, 5. d) Apostelgeschichte 14, 19. e) 2. Korinther 1, 10.
Schlachter 1998:in den Verfolgungen, in den Leiden, wie sie mir in Antiochia, in Ikonium und Lystra widerfahren sind. Solche Verfolgungen habe ich ausgehalten, und aus allen hat mich der Herr gerettet!
Interlinear 1979:Verfolgungen, Leiden, wie beschaffene mir zugestoßen sind in Antiochia, in Ikonion, in Lystra. Wie beschaffene Verfolgungen habe ich ertragen! Und aus allen mich hat errettet der Herr.
NeÜ 2016:in den Verfolgungen und Leiden, wie sie mir in Antiochia (Stadt in der römischen Provinz Galatien dicht an der Grenze zu der Landschaft Pisidien, etwa 1000 Meter hoch gelegen, römische Kolonie. Die Juden dort hatten dafür gesorgt, dass Paulus aus der Stadt vertrieben wurde (Apostelgeschichte 13, 50-52).), Ikonion ("Ikonion", das heutige Konja, lag 140 km südöstlich vom pisidischen Antiochia, in der römischen Provinz Galatien an der Via Sebaste. Als römische Ehrenkolonie erhielt es die Verfassung einer hellenistischen Stadt. Man sprach Griechisch. Von den Juden war ein Teil der Bevölkerung gegen Paulus aufgehetzt worden, um ihn zu misshandeln und zu steinigen, sodass er aus der Stadt fliehen musste (Apostelgeschichte 14, 1-6).) und Lystra (30 km südwestlich von Ikonion, römische Kolonie, Heimatstadt des Timotheus. In Lystra schafften es die Juden aus Antiochia und Ikonion, die Bevölkerung zu überreden, und Paulus wirklich zu steinigen (Apostelgeschichte 14, 19-20).) widerfahren sind. Welche Verfolgungen ertrug ich da! Und aus allen hat der Herr mich gerettet.
Jantzen/Jettel 2016:‹meinen› a)Verfolgungen, ‹meinen› Leiden, wie sie mir in Antiochien, in Ikonium, in Lystra widerfuhren. Derartige Verfolgungen ertrug ich; und aus allen b)befreite mich der Herr.
a) Apostelgeschichte 13, 14; 13, 50; 14, 2; 14, 6; 14, 19
b) 2. Timotheus 4, 17 .18; 2. Korinther 1, 10; Psalm 34, 20
English Standard Version 2001:my persecutions and sufferings that happened to me at Antioch, at Iconium, and at Lystra which persecutions I endured; yet from them all the Lord rescued me.
King James Version 1611:Persecutions, afflictions, which came unto me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: but out of [them] all the Lord delivered me.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.