Apostelgeschichte 14, 1

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 14, Vers: 1

Apostelgeschichte 13, 52
Apostelgeschichte 14, 2

Luther 1984:ES geschah aber in Ikonion, daß sie wieder in die Synagoge der Juden gingen und so predigten, daß eine große Menge Juden und Griechen gläubig wurde.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):IN Ikonium gingen sie in derselben Weise (wie in Antiochia) in die Synagoge der Juden und predigten mit solchem Erfolg, daß sowohl von den Juden als auch von den Griechen-1- eine große Zahl zum Glauben kam. -1) d.h. griechisch sprechenden Heiden.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:ES geschah aber zu Ikonium, daß sie zusammen in die Synagoge der Juden gingen-a- und so redeten, daß eine große Menge, sowohl von Juden als auch von Griechen-1-, glaubte. -1) s. Anm. zu Apostelgeschichte 11, 20. a) Apostelgeschichte 13, 5.
Schlachter 1952:Es geschah aber in Ikonium, daß sie miteinander in die Synagoge der Juden gingen und derart redeten, daß eine große Menge von Juden und Griechen gläubig wurde.
Schlachter 1998:Und es geschah in Ikonium, daß sie miteinander in die Synagoge der Juden gingen und derart redeten, daß eine große Menge von Juden und Griechen gläubig wurde.
Schlachter 2000 (05.2003):Und es geschah in Ikonium, dass sie miteinander in die Synagoge der Juden gingen und derart redeten, dass eine große Menge von Juden und Griechen gläubig wurde.
Zürcher 1931:ES geschah aber in Ikonium, dass sie gleichfalls in die Synagoge der Juden gingen und so redeten, dass eine grosse Menge sowohl von Juden als von Griechen gläubig wurde. -Apostelgeschichte 13, 14; 11, 20.21.
Luther 1912:Es geschah aber zu Ikonion, daß sie zusammenkamen und predigten in der Juden Schule, also daß eine große Menge der Juden und der Griechen gläubig ward.
Luther 1912 (Hexapla 1989):ES geschah aber zu Ikonion, daß sie zusammenkamen und predigten in der Juden Schule, also daß eine große Menge der Juden und der Griechen gläubig ward.
Luther 1545 (Original):Es geschach aber zu Jconion, das sie zusamen kamen, vnd predigten in der Jüdenschulen, also, das ein grosse menge der Jüden vnd der Griechen gleubig ward.
Luther 1545 (hochdeutsch):Es geschah aber zu Ikonien, daß sie zusammenkamen und predigten in der Juden Schule, also daß eine große Menge der Juden und der Griechen gläubig ward.
Neue Genfer Übersetzung 2011:In Ikonion gingen Paulus und Barnabas genau wie 'in Antiochia' zunächst in die jüdische Synagoge. Sie verkündeten das Evangelium mit solcher Vollmacht, dass zahlreiche 'Gottesdienstbesucher' Juden wie Nichtjuden- zum Glauben kamen.
Albrecht 1912/1988:In Ikonium besuchten sie zusammen das jüdische Versammlungshaus und redeten dort mit solchem Erfolge, daß Juden und Heiden in großer Anzahl gläubig wurden.
Meister:ES geschah aber in Ikonium, daß sie zusammen eintraten in die Synagoge der Juden und also redeten, daß eine große Menge sowohl Juden als auch Hellenen gläubig wurde. -Apostelgeschichte 2, 47; 13, 15.16.
Menge 1949 (Hexapla 1997):IN Ikonium gingen sie in derselben Weise (wie in Antiochia) in die Synagoge der Juden und predigten mit solchem Erfolg, daß sowohl von den Juden als auch von den Griechen-1- eine große Zahl zum Glauben kam. -1) d.h. griechisch sprechenden Heiden.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Es geschah aber zu Ikonium, daß sie zusammen in die Synagoge der Juden gingen und also redeten, daß eine große Menge, sowohl von Juden als auch von Griechen, glaubte.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:ES geschah aber zu Ikonion, daß sie zusammen in die Synagoge der Juden -ifa-gingen-a- und so -ifa-redeten, daß eine große Menge, sowohl von Juden als auch von Griechen-1-, -ifa-glaubte. -1) s. Anm. zu Apostelgeschichte 11, 20. a) Apostelgeschichte 13, 5.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Es geschah nun, dass sie in Ikonium ebenfalls in die Synagoge der Juden hineingingen und so sprachen, dass sowohl von Juden als auch Griechen eine zahlreiche Menge glaubte.
Interlinear 1979:Es geschah aber in Ikonion, in derselben hineingingen sie in die Synagoge der Juden und sprachen so, daß gläubig wurde von Juden sowohl als auch von Griechen eine zahlreiche Menge.
NeÜ 2024:Im südlichen Galatien: Ikonion: In Ikonion gingen Paulus und Barnabas wie gewöhnlich in die Synagoge der Juden. Sie sprachen dort in derselben Weise ‹wie in Antiochia›, sodass viele Juden und Griechen zum Glauben kamen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):In Ikonium geschah es, dass sie ebenfalls in die Synagoge der Juden gingen und derart redeten, dass eine große Anzahl sowohl der Juden als auch der Griechen glaubte.
-Parallelstelle(n): Synag. Apostelgeschichte 13, 14*; Griechen Apostelgeschichte 18, 4; Apostelgeschichte 19, 10.17; Apostelgeschichte 20, 21; Römer 1, 14; Römer 1, 16; 1. Korinther 1, 24
English Standard Version 2001:Now at Iconium they entered together into the Jewish synagogue and spoke in such a way that a great number of both Jews and Greeks believed.
King James Version 1611:And it came to pass in Iconium, that they went both together into the synagogue of the Jews, and so spake, that a great multitude both of the Jews and also of the Greeks believed.
Robinson-Pierpont 2022:Ἐγένετο δὲ ἐν Ἰκονίῳ, κατὰ τὸ αὐτὸ εἰσελθεῖν αὐτοὺς εἰς τὴν συναγωγὴν τῶν Ἰουδαίων, καὶ λαλῆσαι οὕτως ὥστε πιστεῦσαι Ἰουδαίων τε καὶ Ἑλλήνων πολὺ πλῆθος.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיְהִי בְאִיקָנְיוֹן וַיָּבֹאוּ יַחְדָּו אֶל־בֵּית הַכְּנֶסֶת אֲשֶׁר לַיְּהוּדִים וַיְדַבְּרוּ־שָׁם עַד כִּי־הֶאֱמִין הָמוֹן רָב מִן־הַיְּהוּדִים וּמִן־הַיְּוָנִים



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:14, 1: Ikonium. Ein kultureller Schmelztiegel aus Phrygiern, Griechen, Juden und römischen Kolonisten, etwa 130 km südöstlich von Antiochia in Pisidien.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 14, 1
Sermon-Online