Apostelgeschichte 24, 11

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 24, Vers: 11

Apostelgeschichte 24, 10
Apostelgeschichte 24, 12

Luther 1984:Du kannst feststellen, daß es nicht mehr als zwölf Tage sind, -a-seit ich nach Jerusalem hinaufzog, um anzubeten. -a) Apostelgeschichte 21, 17.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wie du dich vergewissern kannst, sind erst zwölf Tage vergangen, seitdem ich nach Jerusalem hinaufgezogen bin, um dort anzubeten;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Du kannst ja erfahren, daß es nicht mehr als zwölf Tage sind, seit ich hinaufging, um in Jerusalem anzubeten.
Schlachter 1952:da du erfahren kannst, daß es nicht länger als zwölf Tage her ist, seit ich hinaufzog, um in Jerusalem anzubeten.
Schlachter 1998:weil du erfahren kannst, daß es nicht länger als zwölf Tage her ist, seit ich hinaufzog, um in Jerusalem anzubeten.
Schlachter 2000 (05.2003):weil du erfahren kannst, dass es nicht länger als zwölf Tage her ist, seit ich hinaufzog, um in Jerusalem anzubeten.
Zürcher 1931:weil du erfahren kannst, dass es nicht mehr als zwölf Tage sind, seit ich hinaufzog, um in Jerusalem anzubeten. -Apostelgeschichte 21, 17; 8, 27.
Luther 1912:denn du kannst erkennen, daß es nicht mehr als zwölf Tage sind, a) daß ich bin hinauf gen Jerusalem gekommen, anzubeten. - a) Apostelgeschichte 21, 17.
Luther 1912 (Hexapla 1989):denn du kannst erkennen, daß es nicht mehr als zwölf Tage sind, -a-daß ich bin hinauf gen Jerusalem gekommen, anzubeten. -a) Apostelgeschichte 21, 17.
Luther 1545 (Original):Denn du kanst erkennen, das nicht mehr denn zwelff tage sind, das ich bin hin auff gen Jerusalem komen an zubeten,
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn du kannst erkennen, daß nicht mehr denn zwölf Tage sind, daß ich bin hinauf gen Jerusalem kommen, anzubeten.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ich war nach Jerusalem gereist, um dort 'im Tempel' zu beten, und verbrachte nicht mehr als zwölf Tage in der Stadt, wie du selbst leicht nachprüfen kannst.
Albrecht 1912/1988:Du kannst dich davon überzeugen, daß nicht mehr als zwölf Tage vergangen sind, seit ich in Jerusalem angekommen bin, um dort anzubeten.
Meister:indem du erfahren kannst, daß es nicht mehr als zwölf Tage sind, seit welchem ich hinaufging, in Jerusalem anzubeten. -Apostelgeschichte 18, 14; 26, 21; 21, 17; 8, 27; Johannes 12, 20.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Wie du dich vergewissern kannst, sind erst zwölf Tage vergangen, seitdem ich nach Jerusalem hinaufgezogen bin, um dort anzubeten;
Nicht revidierte Elberfelder 1905:indem du erkennen kannst, daß es nicht mehr als zwölf Tage sind, seit ich hinaufging, um in Jerusalem anzubeten.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Du kannst ja erfahren, daß es nicht mehr als zwölf Tage sind, seit ich hinaufging, um in Jerusalem anzubeten.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):wobei du erfahren kannst, dass es für mich nicht mehr als zwölf Tage sind, seit ich hinaufging, um in Jerusalem anzubeten.
Interlinear 1979:kannst du ermitteln, daß nicht mehr sind mir Tage als zwölf, seit welchem ich heraufgekommen bin anbeten wollend, nach Jerusalem.
NeÜ 2024:Wie du leicht nachprüfen kannst, bin ich erst vor zwölf Tagen nach Jerusalem gekommen, um dort im Tempel anzubeten.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):wobei du erfahren kannst, dass es nicht mehr als zwölf Tage sind, seit ich hinaufging, um in Jerusalem anzubeten ‹und zu huldigen›.
-Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 21, 27; Apostelgeschichte 22, 30; Apostelgeschichte 23, 12.32; Apostelgeschichte 24, 1
English Standard Version 2001:You can verify that it is not more than twelve days since I went up to worship in Jerusalem,
King James Version 1611:Because that thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship.
Robinson-Pierpont 2022:δυναμένου σου γνῶναι ὅτι οὐ πλείους εἰσίν μοι ἡμέραι δεκαδύο, ἀφ᾽ ἧς ἀνέβην προσκυνήσων ἐν Ἱερουσαλήμ·
Franz Delitzsch 11th Edition:אַתָּה תוּכַל לָדַעַת אֲשֶׁר לֹא עָבְרוּ יוֹתֵר מִשְּׁנֵים עָשָׂר יוֹם מֵעֵת עֲלוֹתִי יְרוּשָׁלַיִם לְהִשְׁתַּחֲוֹת



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:24, 11: zwölf Tage. Von denen er fünf Tage in Cäsarea auf seine Ankläger gewartet hatte (V. 1). Mehrere der verbleibenden sieben Tage war er mit seinen Reinigungsriten beschäftigt gewesen (s. Anm. zu 21, 24.27). Paulus wollte damit herausstellen, dass er überhaupt keine Zeit gehabt hatte, eine Revolte anzuzetteln, selbst wenn er gewollt hätte.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 24, 11
Sermon-Online