Luther 1984: | ALS es aber -a-beschlossen war, daß wir nach Italien fahren sollten, übergaben sie Paulus und einige andre Gefangene einem Hauptmann mit Namen Julius von einer kaiserlichen Abteilung. -a) Apostelgeschichte 25, 12. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ALS nun unsere Abfahrt nach Italien beschlossen war, übergab man den Paulus und einige andere Gefangene einem Hauptmann der Kaiserlichen Abteilung-1- namens Julius. -1) eig: Kohorte, vgl. Apostelgeschichte 10, 1. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | ALS es aber beschlossen war, daß wir nach Italien absegeln sollten-a-, überlieferten sie Paulus und einige andere Gefangene einem Hauptmann mit Namen Julius von der Schar des Augustus-1-. -1) Ehrentitel militärischer Einheiten unter den röm. Hilfstruppen; s. Anm. zu Apostelgeschichte 25, 21 und Markus 15, 16. a) Apostelgeschichte 25, 25. |
Schlachter 1952: | ALS es aber beschlossen worden war, daß wir nach Italien abfahren sollten, übergaben sie Paulus und einige andere Gefangene einem Hauptmann namens Julius von der Kaiserlichen Schar. |
Schlachter 1998: | Als es aber beschlossen worden war, daß wir nach Italien abfahren sollten, übergaben sie Paulus und einige andere Gefangene einem Hauptmann namens Julius von der Kaiserlichen Schar-1-. -1) einer der in Cäsarea stationierten röm. Truppenteile.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Als es aber beschlossen worden war, dass wir nach Italien abfahren sollten, übergaben sie Paulus und einige andere Gefangene einem Hauptmann namens Julius von der Kaiserlichen Schar. |
Zürcher 1931: | ALS aber beschlossen worden war, dass wir nach Italien abfahren sollten, übergaben sie den Paulus und einige andre Gefangene einem Hauptmann der «kaiserlichen» Kohorte namens Julius. -Apostelgeschichte 25, 12.21. |
Luther 1912: | Da es aber beschlossen war, a) daß wir nach Italien schiffen sollten, übergaben sie Paulus und etliche andere Gefangene dem Unterhauptmann mit Namen Julius, von der »kaiserlichen« Schar. - a) Apostelgeschichte 25, 12. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | DA es aber beschlossen war, -a-daß wir nach Italien schiffen sollten, übergaben sie Paulus und etliche andere Gefangene dem Unterhauptmann mit Namen Julius, von der «kaiserlichen» Schar. -a) Apostelgeschichte 25, 12. |
Luther 1545 (Original): | Da es aber beschlossen war, das wir in Welschland schiffen solten, vbergaben sie Paulum vnd etliche ander Gefangene, dem Vnterheubtman, mit namen Julio, von der Keiserischen schar. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da es aber beschlossen war, daß wir nach Welschland schiffen sollten, übergaben sie Paulus und etliche andere Gefangene dem Unterhauptmann mit Namen Julius von der kaiserlichen Schar. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Als es dann so weit war, dass wir nach Italien abreisen sollten, wurden Paulus und einige andere Gefangene einem 'römischen' Offizier übergeben, einem Hauptmann namens Julius, dessen Regiment den Ehrentitel »Kaiserliches Regiment« trug. |
Albrecht 1912/1988: | Als unsre** Abfahrt nach Italien beschlossen war*, übergab man Paulus mit einigen andern Gefangenen einem Hauptmann, namens Julius, der einer kaiserlichen Truppe-1- angehörte. -1) w: «Kohorte»; ws. erhielten gewisse Legionen und Kohorten wegen ihrer Tapferkeit den Ehrennamen «kaiserliche» (-+augustae-). |
Meister: | WIE aber beschlossen wurde, daß sie nach Italien absegelten, übergaben sie Paulus und einige andere Gefangene einem Hauptmann der Schar des Augustus, namens Julius. -Apostelgeschichte 25, 12.25; 10, 1. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | ALS nun unsere Abfahrt nach Italien beschlossen war, übergab man den Paulus und einige andere Gefangene einem Hauptmann der Kaiserlichen Abteilung-1- namens Julius. -1) eig: Kohorte, vgl. Apostelgeschichte 10, 1. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Als es aber beschlossen war, daß wir nach Italien absegeln sollten, überlieferten sie den Paulus und etliche andere Gefangene einem Hauptmann, mit Namen Julius, von der Schar des Augustus. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | ALS es aber beschlossen war, daß wir nach Italien absegeln sollten-a-, überlieferten sie sowohl Paulus als auch einige andere Gefangene einem Hauptmann mit Namen Julius von der Schar des Augustus-1-. -1) Ehrentitel militärischer Einheiten unter den röm. Hilfs-truppen; s. Anm. zu Apostelgeschichte 25, 21 und Markus 15, 16. a) Apostelgeschichte 25, 25. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Als nun unser Absegeln nach Italien beschlossen wurde, waren sie sowohl Paulus als auch etliche andere Gefangene einem Hundertschaftsführer mit Namen Julius von der Kohorte des Augustus überliefernd. |
Interlinear 1979: | Als aber beschlossen war, daß abfuhren wir nach Italien, übergaben sie sowohl Paulus als auch einige andere Gefangene einem Zenturio mit Namen Julius Kohorte Augusta. |
NeÜ 2024: | Abreise nach Rom: Als unsere Abreise nach Italien beschlossen war, wurden Paulus und einige andere Gefangene einem Hauptmann übergeben. Er hieß Julius und gehörte zur sogenannten Kaiserlichen Kohorte (Syrische Hilfstruppe von etwa 500-1000 Mann mit dem Ehrentitel Kaiserliche Kohorte.) . |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Als beschlossen war, dass wir zu Schiff nach Italien abfahren sollten, übergaben sie Paulus und auch gewisse andere Gefangene einem Hauptmann namens Julius von der Truppeneinheit(a) des 'Ehrwürdigen'(b). -Fussnote(n): (a) gr. speira: eine Einheit von sehr verschiedener Größe (b) o.: des Augustus; s. 25, 21. -Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 25, 25; wir Apostelgeschichte 16, 10* |
English Standard Version 2001: | And when it was decided that we should sail for Italy, they delivered Paul and some other prisoners to a centurion of the Augustan Cohort named Julius. |
King James Version 1611: | And when it was determined that we should sail into Italy, they delivered Paul and certain other prisoners unto [one] named Julius, a centurion of Augustus' band. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ως δὲ ἐκρίθη τοῦ ἀποπλεῖν ἡμᾶς εἰς τὴν Ἰταλίαν, παρεδίδουν τόν τε Παῦλον καί τινας ἑτέρους δεσμώτας ἑκατοντάρχῃ, ὀνόματι Ἰουλίῳ, σπείρης Σεβαστῆς. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְכַאֲשֶׁר נִגְמַר דִּינֵנוּ לַעֲבֹר בָּאֳנִיָּה אֶל־אִיטַלְיָא מָסְרוּ אֶת־פּוֹלוֹס וּמִקְצָת אֲסִירִים אֲחֵרִים אֶל־שַׂר הַמֵּאָה לִגְדוּד אֲגוּסְטוֹס וּשְׁמוֹ יוּלִיּוֹס |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Von nun an wird die Reise von Paulus nach Rom beschrieben, die am Ende des Buchs in Rom endet. Der Text ist teilweise schwieriger, da spezifische Termini aus der Schifffahrt und Geographie gebraucht wurden, zudem der elaborierte Stil von Lukas, sodass man dies nicht zu einfach übersetzen kann, aber auch die Überzeugung bekommt, dass der Autor Augenzeuge war, da sonst die Details und Namen und Orte nicht zu erklären waren. Zunächst berichtet Lukas von der Reise von Cäsarea bis Kreta (Verse 1-8). Ως (“als”) ist temporal, substantivierte Infinitiv τοῦ ἀποπλεῖν (“dass wir absegeln”) ist eine Angabe der Absicht (final). Ein Hundertschaftsführer ist nach römischer Terminologie ein Centurion (centum = hundert). Valerius Maximus, Facta et Dicta Memorabilia 9.15. erwähnt möglicherweise die Kohorte des Augustus: “Eodem praeside rei publicae in consimili mendacio muliebris temeritas Mediolani repressa est. si quidem cum se pro Rubria quaedam, perinde ac falso credita esset incendio perisse, nihil ad se pertinentibus bonis insereret neque ei aut tractus eius splendidi testes aut cohortis Augustae fauor deesset, propter inexpugnabilem Caesaris constantiam inrita nefarii propositi abiit”. Da der Kaiser selber das Oberhaupt der Republik war, wurde eine Frau aus Mailand, die sich einer ganz ähnlichen Lüge schuldig gemacht hatte, für ihre Unverschämtheit bestraft. Wenn es stimmt, daß eine solche Frau, die sich als Rubria ausgab und den Anschein erweckt hatte, sie sei fälschlicherweise bei einer Feuersbrunst ums Leben gekommen, versuchte, sich als Anwärterin aufs Erbe einzuschleichen, das ihr gar nicht zustand, so fehlte es ihr weder an glänzenden Zeugen für diesen Vorgang noch an der Gunst der Kohorte des Augustus; aufgrund der unbesieglichen Standhaftigkeit des Kaisers musste sie unverrichteter Dinge bezüglich ihres schändlichen Plans von dannen gehen. Die Kohorte wird in zahlreichen anderen Fragmenten aus dem zweiten Jahrhundert erwähnt: “Pridianum cohortis I Augustae praetoriae Lusitanorum equitatae Arsinoites”. Es handelte sich in dem Beispiel um eine berittene Prätorianerkohorte zum Schutz des Kaisers und somit um eine Eliteeinheit. In Israel gibt es eine Inschrift, die die Stationierung dieser Spezialeinheit belegt: “ […] mil(ites) et equ[i]tes | coh(ortis) I Aug(ustae) | Canathen(orum) | e(t) T(r)acho(n)it(arum) | fece[runt]” (“die Soldaten und Reiter der ersten Kohorte des Kaisers Canathenorum et Trachnonitarum machten dies”. |
John MacArthur Studienbibel: | 27, 1: wir. Das Personalpronomen »wir« weist darauf hin, dass Paulus’ guter Freund Lukas, der ab 21, 18 abwesend war, hier wieder zu ihm stieß. Wahrscheinlich lebte er in der Nähe von Cäsarea und konnte sich somit während Paulus’ Haftzeit um ihn kümmern. Nun schloss er sich dem Apostel auf seiner Romreise an. Hauptmann … von der Kaiserlichen Schar. Eine Kohorte (ein Regiment) dieses Namens war während der Regierungszeit von Agrippa II. in Judäa stationiert (s. Anm. zu 25, 13). Julius hatte hier womöglich eine außerordentliche Dienststelle und wurde mit solchen Aufgaben betraut wie z.B. der Begleitung bedeutender Häftlinge. |