Luther 1984: | und wußte aufs allergewisseste: -a-was Gott verheißt, das kann er auch tun. -a) Hebräer 11, 11. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und der festen Überzeugung lebte, daß Gott das, was er verheißen hatte, auch zu verwirklichen vermöge. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er war der vollen Gewißheit, daß er, was er verheißen habe, auch zu tun vermöge. |
Schlachter 1952: | und völlig überzeugt war, daß Gott das, was er verheißen habe, auch zu tun vermöge. |
Schlachter 1998: | und völlig überzeugt war, daß Er das, was Er verheißen hat, auch zu tun vermag. |
Schlachter 2000 (05.2003): | und völlig überzeugt war, dass Er das, was Er verheißen hat, auch zu tun vermag. |
Zürcher 1931: | und völlig überzeugt war, was er verheissen habe, das vermöge er auch zu tun. -1. Mose 18, 14; Lukas 1, 37. |
Luther 1912: | und wußte aufs allergewisseste, daß, was Gott verheißt, das kann er auch tun. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | und wußte aufs allergewisseste, daß, was Gott verheißt, das kann er auch tun. |
Luther 1545 (Original): | vnd wuste auffs allergewissest, das, was Gott verheisset das kan er auch thun. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und wußte aufs allergewisseste, daß, was Gott verheißet, das kann er auch tun. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Er war fest davon überzeugt, dass Gott die Macht hat, das, was er zugesagt hat, auch zu tun. |
Albrecht 1912/1988: | in der festen Überzeugung, daß er seine Verheißung auch erfüllen könne. |
Meister: | Und er war völlig gewiß, daß, was Er verheißen hat, Er auch zu tun vermag. -Psalm 115, 3; Lukas 1, 37.45; Hebräer 11, 19. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | und der festen Überzeugung lebte, daß Gott das, was er verheißen hatte, auch zu verwirklichen vermöge. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | und war der vollen Gewißheit, daß er, was er verheißen habe, auch zu tun vermöge. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und er war der vollen Gewißheit, daß er, was er verheißen habe, auch zu -ifa-tun vermöge. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und er war völlig überzeugt, dass, was er versprochen hat, er fähig ist, auch zu tun. |
Interlinear 1979: | und ganz erfüllt, daß, was er verheißen hat, mächtig er ist auch zu tun. |
NeÜ 2024: | Er war sich völlig gewiss, dass Gott auch tun kann, was er verspricht. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und hatte volle Gewissheit: Was er verheißen hat, ist er auch imstande zu tun. -Parallelstelle(n): Jeremia 32, 17.27; Lukas 1, 37 |
English Standard Version 2001: | fully convinced that God was able to do what he had promised. |
King James Version 1611: | And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform. |
Robinson-Pierpont 2022: | καὶ πληροφορηθεὶς ὅτι ὃ ἐπήγγελται, δυνατός ἐστιν καὶ ποιῆσαι. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְנַפְשׁוֹ יֹדַעַת מְאֹד כִּי אֶת־אֲשֶׁר הִבְטִיחַ גַּם־יָכֹל לַעֲשׂוֹתוֹ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Der Satzteil ὃ ἐπήγγελται („was er verheißen hat“) ist vorgezogen und somit betont, d.h. die Verheißung kam von Gott, sodass Abraham auch davon ausging, dass dieser es einhalten könne. |
John MacArthur Studienbibel: | 4, 18: Nachdem Paulus gezeigt hat, dass Rechtfertigung durch Glauben geschieht und nicht durch Werke (V. 1-8) und dass sie aus Gnade geschenkt wird und nicht als Lohn für das Halten des Gesetzes (V. 9-17), zieht er nun die Schlussfolgerung und zeigt, dass die Rechtfertigung ein Werk der Macht Gottes und nicht ein Werk menschlicher Anstrengung ist (V. 18-25). 4, 18 wo nichts zu hoffen war. Aus menschlicher Sicht schien es unmöglich (vgl. V. 19). Vgl. 1. Mose 17, 5. gemäß der Zusage. Ein Zitat aus 1. Mose 15, 5. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |