Luther 1984: | das heißt: nicht das sind Gottes Kinder, die nach dem Fleisch Kinder sind; sondern nur die Kinder der -a-Verheißung werden als seine Nachkommenschaft anerkannt. -a) Galater 4, 23. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Das will sagen: Nicht die leiblichen Kinder (Abrahams) sind damit auch Gottes Kinder, sondern (nur) die Kinder der Verheißung werden als Nachkommenschaft (Abrahams) gerechnet. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Das heißt: Nicht die Kinder des Fleisches, die sind Kinder Gottes, sondern die Kinder der Verheißung werden als Nachkommenschaft-1- gerechnet-a-. -1) w: Same. a) Galater 3, 29; 4, 23.28. |
Schlachter 1952: | das heißt: Nicht die Kinder des Fleisches sind Kinder Gottes, sondern die Kinder der Verheißung werden als Same gerechnet. |
Schlachter 1998: | Das heißt: Nicht die Kinder des Fleisches sind Kinder Gottes, sondern die Kinder der Verheißung werden als Same gerechnet. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Das heißt: Nicht die Kinder des Fleisches sind Kinder Gottes, sondern die Kinder der Verheißung werden als Same gerechnet. |
Zürcher 1931: | Das will sagen: Nicht die leiblichen Kinder, die sind Kinder Gottes, sondern die Kinder der Verheissung werden als Nachkommenschaft gerechnet. -Galater 3, 7; 4, 23.28. |
Luther 1912: | das ist: nicht sind das Gottes Kinder, die nach dem Fleisch Kinder sind; sondern die Kinder der a) Verheißung werden für Samen gerechnet. - a) Galater 4, 23. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | das ist: nicht sind das Gottes Kinder, die nach dem Fleisch Kinder sind; sondern die Kinder der -a-Verheißung werden für Samen gerechnet. -a) Galater 4, 23. |
Luther 1545 (Original): | Das ist, Nicht sind das Gotteskinder, die nach dem Fleisch kinder sind, Sondern die Kinder der Verheissung werden fur Samen gerechnet. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Das ist, nicht sind das Gottes Kinder, die nach dem Fleisch Kinder sind, sondern die Kinder der Verheißung werden für Samen gerechnet. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Mit anderen Worten: Nicht die leibliche Abstammung macht Menschen zu Kindern Gottes; zur wahren Nachkommenschaft Abrahams werden nur die gerechnet, die aufgrund der Zusage, die Gott ihm gegeben hatte, von ihm abstammen. |
Albrecht 1912/1988: | Also: nicht die leiblichen Nachkommen Abrahams-1- sind damit auch schon Kinder Gottes-a-, sondern nur die Kinder der Verheißung-2- werden als Abrahams echte Nachkommen betrachtet-b-. -1) d.h. die Nachkommen Hagars. 2) d.h. die Nachkommen Saras. a) vgl. Johannes 8, 41. b) vgl. Galater 4, 23. |
Meister: | Das heißt: Nicht etwa die Kinder des Fleisches, die sind Kinder Gottes, sondern die Kinder der Verheißung-a- werden als Same angerechnet. -a) Galater 4, 28. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Das will sagen: Nicht die leiblichen Kinder (Abrahams) sind damit auch Gottes Kinder, sondern (nur) die Kinder der Verheißung werden als Nachkommenschaft (Abrahams) gerechnet. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Das ist: Nicht die Kinder des Fleisches, diese sind Kinder Gottes, sondern die Kinder der Verheißung werden als Same gerechnet. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Das heißt: Nicht die Kinder des Fleisches, die sind Kinder Gottes, sondern die Kinder der Verheißung werden als Nachkommenschaft-1- gerechnet-a-. -1) w: Same. a) Galater 3, 29; 4, 23.28. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Dies ist: Nicht die Kinder des Fleisches, die (sind) Kinder Gottes, sondern die Kinder der Verheißung werden als Same gerechnet. |
Interlinear 1979: | Das ist: Nicht die Kinder des Fleisches, die Kinder Gottes, sondern die Kinder der Verheißung werden gerechnet als Nachkommenschaft; |
NeÜ 2024: | Mit anderen Worten: Nicht die Abstammung macht zu Gottes Kindern, sondern die göttliche Zusage führt zur eigentlichen Nachkommenschaft. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Das heißt, es sind nicht die Kinder des Fleisches, die Kinder Gottes sind, sondern die Kinder der Verheißung werden als Same gerechnet, -Parallelstelle(n): Römer 4, 12; Galater 3, 29; Galater 4, 23.28; 1. Mose 18, 10.14 |
English Standard Version 2001: | This means that it is not the children of the flesh who are the children of God, but the children of the promise are counted as offspring. |
King James Version 1611: | That is, They which are the children of the flesh, these [are] not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed. |
Robinson-Pierpont 2022: | Τοῦτ᾽ ἔστιν, οὐ τὰ τέκνα τῆς σαρκός, ταῦτα τέκνα τοῦ θεοῦ· ἀλλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐπαγγελίας λογίζεται εἰς σπέρμα. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | כְּלוֹמַר לֹא בְנֵי־הַבָּשָׂר הֵמָּה בְּנֵי הָאֱלֹהִים כִּי אִם־בְּנֵי הַהַבְטָחָה הֵם הַנֶּחֱשָׁבִים לְזָרַע |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Paulus erklärt mittels τοῦτ᾽ ἔστιν („das ist, das heißt“), was er mit dem Vers davor meint, nämlich, dass nicht die natürlichen Abkömmlinge Abrahams tatsächlich zum Volk Gottes gehören, sondern die an die Verheißungen glauben, die sich in Christus erfüllt haben. Damit zieht er die Folgerung aus dem Bisherigen und fasst es zusammen. |
John MacArthur Studienbibel: | 9, 8: Kinder des Fleisches. Abrahams andere Kinder, die er von Hagar und Ketura hatte, waren nicht zum Erbe der nationalen Verheißungen auserwählt. Kinder Gottes. Durch diese Parallele zeigt Paulus: Genau wie nicht alle Nachkommen Abrahams zum natürlichen Volk Gottes - d. h. zur Nation Israel - gehörten, so gilt auch, dass nicht alle tatsächlichen Kinder Abrahams durch Isaak zum wahren geistlichen Volk Gottes gehören und die Verheißungen in Anspruch nehmen können, die Abrahams geistlichen Kindern gelten (4, 6.11; vgl. 11, 3.4). |