Römer 12, 5

Der Brief des Paulus an die Römer (Römerbrief)

Kapitel: 12, Vers: 5

Römer 12, 4
Römer 12, 6

Luther 1984:so sind wir viele ein Leib in Christus, aber untereinander ist einer des andern Glied,-a- -a) 1. Korinther 12, 27; Epheser 4, 4.25.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):so bilden auch wir trotz unserer Vielheit einen einzigen Leib in Christus, im Verhältnis zueinander aber sind wir Glieder,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:so sind wir, die vielen, --ein -Leib-a- in Christus, einzeln aber Glieder voneinander-b-. -a) Epheser 1, 23; 4, 4. b) 1. Korinther 12, 27; Epheser 4, 25.
Schlachter 1952:so sind auch wir, die vielen, ein Leib in Christus, als einzelne aber untereinander Glieder.
Zürcher 1931:so sind wir, die vielen, ein Leib in Christus, einzeln aber untereinander Glieder. -1. Korinther 12, 27.
Luther 1912:also sind wir viele ein Leib in Christo, aber untereinander ist einer des andern Glied, - 1. Korinther 12, 27; Epheser 4, 25.
Luther 1545 (Original):Also sind wir viele ein Leib in Christo, Aber vnternander ist einer des andern Glied,
Luther 1545 (hochdeutsch):also sind wir viele ein Leib in Christo; aber untereinander ist einer des andern Glied.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Genauso sind wir alle wie viele 'und wie unterschiedlich' wir auch sein mögen- durch unsere Verbindung mit Christus ein Leib, und wie die Glieder unseres Körpers sind wir einer auf den anderen angewiesen.
Albrecht 1912/1988:so bilden wir auch trotz unsrer Vielheit einen Leib in der Gemeinschaft Christi; doch dabei ist jeder des andern Glied.
Luther 1912 (Hexapla 1989):also sind wir viele ein Leib in Christo, aber untereinander ist einer des andern Glied, -1. Korinther 12, 27; Epheser 4, 25.
Meister:ebenso sind wir, die vielen, ein Leib in Christo, die einzelnen aber Glieder untereinander. -1. Korinther 10, 17; 12, 20.27; Epheser 1, 23; 4, 25.
Menge 1949 (Hexapla 1997):so bilden auch wir trotz unserer Vielheit einen einzigen Leib in Christus, im Verhältnis zueinander aber sind wir Glieder,
Nicht revidierte Elberfelder 1905:also sind wir, die Vielen, ein Leib in Christo, einzeln aber Glieder voneinander.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:so sind wir, die vielen, --ein- Leib-a- in Christus, einzeln aber Glieder voneinander-b-. -a) Epheser 1, 23; 4, 4. b) 1. Korinther 12, 27; Epheser 4, 25.
Schlachter 1998:so sind auch wir, die vielen, --ein- Leib in Christus, als einzelne aber untereinander Glieder.
Interlinear 1979:so die vielen ein einziger Leib sind wir in Christus, im einzelnen aber, im Verhältnis zueinander, Glieder.
NeÜ 2021:Genauso sind wir alle in Verbindung mit Christus ein einziger Leib und einzeln genommen Glieder voneinander.
Jantzen/Jettel 2016:so sind wir, die Vielen, ein Leib in Christus, als einzelne aber Glieder voneinander, a)
a) Epheser 4, 4; 4, 16*; 4, 25
English Standard Version 2001:so we, though many, are one body in Christ, and individually members one of another.
King James Version 1611:So we, [being] many, are one body in Christ, and every one members one of another.



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:12, 5: in Christus. S. Anm. zu 8, 1; Epheser 1, 3-14.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Römer 12, 5
Sermon-Online