Luther 1984: | Darum kann ich mich rühmen in Christus Jesus vor Gott. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | In Christus Jesus darf ich mich daher meines für die Sache Gottes geleisteten Dienstes rühmen; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ich habe also in Christus Jesus etwas zum Rühmen in den Dingen vor Gott. |
Schlachter 1952: | Ich habe also (Grund zum) Rühmen in Christus Jesus, vor Gott. |
Schlachter 1998: | Ich habe also Grund zum Rühmen in Christus Jesus, vor Gott-1-. -1) o: in bezug auf die Dinge, die Gott betreffen.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ich habe also Grund zum Rühmen in Christus Jesus, vor Gott. |
Zürcher 1931: | Ich habe nun den Ruhm Gott gegenüber durch Christus Jesus. -2. Korinther 1, 12-14. |
Luther 1912: | Darum kann ich mich rühmen in Jesu Christo, daß ich Gott diene. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Darum kann ich mich rühmen in Jesu Christo, daß ich Gott diene. |
Luther 1545 (Original): | Darumb kan ich mich rhümen, in Jhesu Christ, das ich Gott diene. -[Das ich Gott diene] Das ist, das ich sein Priester bin. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Darum kann ich mich rühmen in Jesu Christo, daß ich Gott diene. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Dass ich so voller Freude und Stolz von meinem Dienst für Gott reden kann, hat seinen Grund einzig und allein in Jesus Christus. |
Albrecht 1912/1988: | Ich darf mich drum in der Gemeinschaft mit Christus Jesus wohl auch dessen rühmen, was ich für Gottes Sache getan habe. |
Meister: | Ich habe also den Ruhm in Christo Jesu im Verhältnis-a- zu Gott. -a) Hebräer 5, 1. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | In Christus Jesus darf ich mich daher meines für die Sache Gottes geleisteten Dienstes rühmen; |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Ich habe also etwas zum Rühmen in Christo Jesu in den Dingen, die Gott angehen. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Ich habe also in Christus Jesus etwas zum Rühmen in den Dingen vor Gott. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Ich habe nun Rühmen in Christus Jesus in bezug auf die (Dinge) für Gott. |
Interlinear 1979: | Ich habe also als den Ruhm in Christus Jesus das vor Gott; |
NeÜ 2024: | Dass ich vor Gott darauf stolz sein kann, habe ich allein Christus Jesus zu verdanken. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ich habe also etwas zum Rühmen in Christus Jesus in dem, was Gott betrifft, |
English Standard Version 2001: | In Christ Jesus, then, I have reason to be proud of my work for God. |
King James Version 1611: | I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God. |
Robinson-Pierpont 2022: | Πέπεισμαι δέ, ἀδελφοί μου, καὶ αὐτὸς ἐγὼ περὶ ὑμῶν, ὅτι καὶ αὐτοὶ μεστοί ἐστε ἀγαθωσύνης, πεπληρωμένοι πάσης γνώσεως, δυνάμενοι καὶ ἄλλους νουθετεῖν. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | עַל־כֵּן יֶשׁ־לִי לְהִתְהַלֵּל בַּמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ בְּעִנְיְנֵי הָאֱלֹהִים |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Paulus greift das Thema Zurechtweisung auf, bei dem er davon ausgeht, dass die Leser gütig und einsichtig genug sind, um dies für andere zu tun. |
John MacArthur Studienbibel: | 15, 14: Paulus will seine Beziehung zu den Gläubigen in Rom nicht dadurch gefährden, dass er gefühllos, voreingenommen oder lieblos erscheint. Deshalb erklärt er hier, warum er einen so unverblümten Brief an eine Gemeinde schreibt, die er nicht gegründet und nie besucht hat. 15, 14 Gütigkeit. Ein edler Charakterzug. Die Gläubigen in Rom hassten das Böse und liebten Gerechtigkeit. Davon war ihr Leben geprägt. Erkenntnis. Bezieht sich auf tiefe, persönliche Erkenntnis. Offenbar waren die Gläubigen in Rom lehrmäßig gesund (Kolosser 2, 2.3). Das ist eine Illustration für die Tatsache, dass Wahrheit und Tugend untrennbar zusammengehören (vgl. 1. Timotheus 1, 19). ermahnen. Ermutigen, warnen oder beraten. Ein umfassender Begriff, der sowohl Verkündigung (1. Korinther 14, 3) als auch persönliche Beratung (s. Anm. zu 12, 1) umfasst. Jeder Gläubige ist verantwortlich, andere Gläubige mit Gottes Wort zu ermutigen und zu stärken. Gott befähigt ihn dazu (2. Timotheus 3, 16). |