1. Korinther 3, 12

Der erste Brief des Paulus an die Korinther (Erster Korintherbrief)

Kapitel: 3, Vers: 12

1. Korinther 3, 11
1. Korinther 3, 13

Luther 1984:Wenn aber jemand auf den Grund baut Gold, Silber, Edelsteine, Holz, Heu, Stroh,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ob aber jemand auf diesen Grund weiterbaut mit Gold, Silber und kostbaren Steinen, (oder aber) mit Holz, Heu und Stroh: -
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wenn aber jemand auf den Grund Gold, Silber, kostbare Steine, Holz, Heu, Stroh baut,
Schlachter 1952:Wenn aber jemand auf diesen Grund Gold, Silber, kostbare Steine, Holz, Heu, Stroh baut,
Zürcher 1931:Wenn aber jemand auf den Grund Gold, Silber, Edelsteine, Holz, Heu, Stroh baut,
Luther 1912:So aber jemand auf diesen Grund baut Gold, Silber, edle Steine, Holz, Heu, Stoppeln,
Luther 1545 (Original):So aber jemand auff diesen Grund bawet, Gold, silber, eddelsteine, Holtz, hew, stoppeln, -[Gold, silber] Das ist von predigen vnd leren gesagt, die zu des glaubens besserung oder geringerung geleret werden. Nu bestehet keine lere im sterben, Jüngsten tag vnd allen nöten, es wird verzeret, Es sey denn lauter Gottes wort, das befindet sich alles im Gewissen wol.
Luther 1545 (hochdeutsch):So aber jemand auf diesen Grund bauet Gold, Silber, Edelsteine, Holz, Heu, Stoppeln,
Neue Genfer Übersetzung 2011:Wie nun aber jemand darauf weiterbaut ob mit Gold, Silber, Edelsteinen, Holz, Schilfrohr oder Stroh-,
Albrecht 1912/1988:Es kann nun aber jemand auf diesen Grund Gold, Silber und kostbare Steine oder Holz, Heu und Stroh bauen.
Luther 1912 (Hexapla 1989):So aber jemand auf diesen Grund baut Gold, Silber, edle Steine, Holz, Heu, Stoppeln,
Meister:Wenn einer aber auf diesen Grund baut Gold, Silber, Edelsteine, Holz, Heu, Stroh,
Menge 1949 (Hexapla 1997):Ob aber jemand auf diesen Grund weiterbaut mit Gold, Silber und kostbaren Steinen, (oder aber) mit Holz, Heu und Stroh: -
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Wenn aber jemand auf [diesen] Grund baut Gold, Silber, köstliche Steine, Holz, Heu, Stroh,
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Wenn aber jemand auf den Grund Gold, Silber, kostbare Steine, Holz, Heu, Stroh baut,
Schlachter 1998:Wenn aber jemand auf diesen Grund Gold, Silber, kostbare Steine, Holz, Heu, Stroh baut,
Interlinear 1979:Wenn aber jemand aufbaut auf den Grund Gold, Silber, wertvolle Steine, Holz, Heu, Stroh,
NeÜ 2021:Ob aber jemand auf diesem Fundament Gold, Silber oder wertvolle Steine verbaut oder nur Holz, Heu und Stroh,
Jantzen/Jettel 2016:Wenn jemand auf diesen Grund Gold, Silber, kostbare Steine, Holz, Heu, Stroh aufbaut, a)
a) Offenbarung 21, 18; 1. Chronik 29, 2; Maleachi 3, 19
English Standard Version 2001:Now if anyone builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw
King James Version 1611:Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:3, 10: als ein weiser Baumeister den Grund gelegt. Das gr. Wort für »Baumeister« ist die Wurzel des dt. Wortes »Architekt«, enthält aber ebenso den Gedanken an einen Maurer wie an einen Architekten. Das Entwerfen und Errichten geistlicher Grundlagen war Paulus’ Spezialität (vgl. Römer 15, 20). Gott gebrauchte den Apostel, um Grundlagen zu legen für Gemeinden in Kleinasien, Mazedonien und Griechenland. Auf diesen Fundamenten bauten andere (z.B. Timotheus und Apollos) die Gemeinden auf. Dass Gott Paulus in dieser Weise gebrauchte, war reine Gnade (vgl. V. 7; 15, 20; Römer 15, 18; Epheser 3, 7.8; Kolosser 1, 29). Ein jeder. Das bezieht sich in erster Linie auf Evangelisten, Hirten und Lehrer. 3, 10 ich … lehre. Hier geht es nicht um Ratschläge, sondern um biblische Lehre. Timotheus sollte mit seiner Unterweisung und seinem Vorbild die ewigen Wahrheiten bekräftigen, die Paulus ihn gelehrt hatte.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Korinther 3, 12
Sermon-Online