Luther 1984: | WOVON ihr aber geschrieben habt, darauf antworte ich: Es ist gut für den Mann, keine Frau zu berühren. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | AUF die Anfragen in eurem Briefe aber (antworte ich folgendes): Ein Mann tut gut, (überhaupt) kein Weib zu berühren; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | WAS aber das betrifft, wovon ihr mir geschrieben habt, so ist es gut für einen Menschen, keine Frau zu berühren. |
Schlachter 1952: | WAS aber das betrifft, wovon ihr mir geschrieben habt, so ist es ja gut für den Menschen, kein Weib zu berühren; |
Zürcher 1931: | WAS aber das betrifft, wovon ihr mir geschrieben habt, so ist es für den Menschen gut, kein Weib zu berühren. -V. 25.26; Matthäus 19, 10. |
Luther 1912: | Wovon ihr aber mir geschrieben habt, darauf antworte ich: Es ist dem Menschen gut, daß er kein Weib berühre. |
Luther 1545 (Original): | Von dem jr aber mir geschrieben habt, antworte ich, Es ist dem Menschen gut, das er kein weib berüre, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Von dem ihr aber mir geschrieben habt, antworte ich: Es ist dem Menschen gut, daß er kein Weib berühre. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Kommen wir nun zu dem, was ihr mir geschrieben habt. 'Ihr sagt:' »Es ist das Beste, wenn ein Mann überhaupt keinen Geschlechtsverkehr mit einer Frau hat.« |
Albrecht 1912/1988: | Auf die Fragen in euerm Briefe antworte ich: Ein Mann tut gut, wenn er kein Weib berührt-1-. -1) bed: freiwillig auf die Ehe verzichten. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | WOVON ihr aber mir geschrieben habt, darauf antworte ich: Es ist dem Menschen gut, daß er kein Weib berühre. |
Meister: | VON dem aber, was ihr mir geschrieben habt: Gut-a- ist es für einen Menschen, ein Weib nicht zu berühren! -a) Vers(e) 8.26. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | AUF die Anfragen in eurem Briefe aber (antworte ich folgendes): Ein Mann tut gut, (überhaupt) kein Weib zu berühren; |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Was aber das betrifft, wovon ihr mir-1- geschrieben habt, so ist es gut für einen Menschen, kein Weib zu berühren. -1) mehrere lassen fehlen «mir».++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | WAS aber das betrifft, wovon ihr mir geschrieben habt, so ist es gut für einen Menschen, keine Frau zu -ifp-berühren. |
Schlachter 1998: | Was aber das betrifft, wovon ihr mir geschrieben habt, so ist es ja gut für den Menschen, keine Frau zu berühren; |
Interlinear 1979: | Aber betreffs, was ihr geschrieben habt: Gut für einen Mann, eine Frau nicht zu berühren; |
NeÜ 2016: | Über Ehe und Ehelosigkeit Nun zu dem, was ihr mir geschrieben habt. Ihr sagt: 'Es ist gut für einen Mann, überhaupt keine sexuelle Beziehung zu einer Frau zu haben.' |
Jantzen/Jettel 2016: | Was die a)Punkte betrifft, [über] die ihr mir schriebt: b)Es ist gut für einen Mann, eine Frau nicht zu c)berühren. a) 1. Korinther 12, 1* b) 1. Korinther 7, 8; 7, 26; 7, 35; 7, 38; 7, 40; Matthäus 19, 10 .11 .12 c) 1. Mose 20, 6 |
English Standard Version 2001: | Now concerning the matters about which you wrote: It is good for a man not to have sexual relations with a woman. |
King James Version 1611: | Now concerning the things whereof ye wrote unto me: [It is] good for a man not to touch a woman. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |