Luther 1984: | ÜBER die Jungfrauen habe ich kein Gebot des Herrn; ich sage aber meine Meinung als einer, der durch die Barmherzigkeit des Herrn Vertrauen verdient. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | IN betreff der Mädchen-1- aber habe ich kein (ausdrückliches) Gebot des Herrn, spreche aber meine eigene Ansicht aus als einer, der Barmherzigkeit vom Herrn erfahren hat, so daß ich Vertrauen verdiene. -1) o: unverheirateten Haustöchter. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | ÜBER die Jungfrauen aber habe ich kein Gebot des Herrn; ich gebe aber eine Meinung als einer, der vom Herrn die Barmherzigkeit empfangen hat-a-, vertrauenswürdig zu sein-b-. -a) 2. Korinther 4, 1. b) V. 10; 1. Timotheus 1, 12. |
Schlachter 1952: | Betreffs der Jungfrauen aber habe ich keinen Auftrag vom Herrn; ich gebe aber ein Gutachten ab als einer, der vom Herrn begnadigt worden ist, treu zu sein. |
Schlachter 1998: | Wegen der Jungfrauen aber habe ich keinen Befehl des Herrn; ich gebe aber ein Urteil ab als einer, der vom Herrn begnadigt worden ist, vertrauenswürdig-1- zu sein. -1) das Wort bed. auch «treu», «gläubig».++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ratschläge des Apostels an die Unverheirateten Wegen der Jungfrauen aber habe ich keinen Befehl des Herrn; ich gebe aber ein Urteil ab als einer, der vom Herrn begnadigt worden ist, treu zu sein. |
Zürcher 1931: | ÜBER die Jungfrauen aber habe ich kein Gebot des Herrn; eine Meinung jedoch gebe ich ab als einer, der vom Herrn damit begnadigt ist, vertrauenswürdig zu sein. -2. Korinther 8, 10. |
Luther 1912: | Von den Jungfrauen aber habe ich kein a) Gebot des Herrn; ich sage aber b) meine Meinung, als der ich c) Barmherzigkeit erlangt habe von dem Herrn, treu zu sein. - a) 1. Korinther 7, 10. b) 1. Korinther 7, 40. c) 1. Timotheus 1, 12.13. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Von den Jungfrauen aber habe ich kein -a-Gebot des Herrn; ich sage aber -b-meine Meinung, als der ich -c-Barmherzigkeit erlangt habe von dem Herrn, treu zu sein. -a) V. 10. b) V. 40. c) 1. Timotheus 1, 12.13. |
Luther 1545 (Original): | Von den Jungfrawen aber, hab ich kein gebot des HErrn, Ich sage aber meine meinung, als ich barmhertzigkeit erlanget habe von dem HErrn, trew zu sein. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Von den Jungfrauen aber habe ich kein Gebot des Herrn; ich sage aber meine Meinung, als ich Barmherzigkeit erlanget habe von dem Herrn, treu zu sein. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Nun 'zu eurer Anfrage' im Hinblick auf die, die noch unverheiratet sind. Ich habe diesbezüglich keine ausdrückliche Anweisung vom Herrn; aber weil der Herr mir sein Erbarmen erwiesen und mich in seinen Dienst gestellt hat, könnt ihr meinem Urteil vertrauen. |
Albrecht 1912/1988: | Wegen der Jungfrauen habe ich kein ausdrückliches Gebot vom Herrn. Aber ich will doch meine Meinung aussprechen als ein Mann, der durch des Herrn Erbarmen Vertrauen verdient. |
Meister: | WEGEN der Jungfrauen aber habe ich nicht einen Auftrag des Herrn; eine Meinung-a- aber gebe ich, als der ich vom Herrn begnadigt-b- bin, treu zu sein-c-. -a) Vers(e) 6.10.40; 2. Korinther 8, 8.10. b) 1. Timotheus 1, 16. c) 1. Korinther 4, 2; 1. Timotheus 1, 12; Vers(e) 1.8. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | IN betreff der Mädchen-1- aber habe ich kein (ausdrückliches) Gebot des Herrn, spreche aber meine eigene Ansicht aus als einer, der Barmherzigkeit vom Herrn erfahren hat, so daß ich Vertrauen verdiene. -1) o: unverheirateten Haustöchter. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Was aber die Jungfrauen betrifft, so habe ich kein Gebot (des) Herrn; ich gebe aber eine Meinung, als vom Herrn begnadigt worden, treu-1- zu sein. -1) o: zuverlässig, vertrauenswürdig.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | ÜBER die Jungfrauen aber habe ich kein Gebot des Herrn; ich gebe aber eine Meinung als einer, der vom Herrn die Barmherzigkeit -ppfp-empfangen hat-a-, vertrauenswürdig zu sein-b-. -a) 2. Korinther 4, 1. b) V. 10; 1. Timotheus 1, 12. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Betreffs der Jungfrauen nun habe ich keinen Befehl des Herrn. Eine Meinung aber gebe ich als einer ab, dem Barmherzigkeit vom Herrn gegeben worden ist, treu zu sein. |
Interlinear 1979: | Aber betreffs der Jungfrauen ein Gebot Herrn nicht habe ich, eine Meinung aber gebe ich ab als mit Erbarmen Beschenkter vom Herrn, vertrauenswürdig zu sein. |
NeÜ 2024: | Die Vorteile der Ehelosigkeit: Nun zu den Unverheirateten: (Im Grundtext steht hier und in V. 28, 34 und 36-38 "Jungfrau", was immer eine ledige unberührte Frau meint. In den Versen 36-38 könnte die Verlobte oder auch ein Mädchen gemeint sein, das dem Betreffenden anvertraut ist und für dessen Verheiratung er sorgt.) Ich habe hier kein Gebot des Herrn, aber ich gebe euch einen Rat als einer, den der Herr durch sein Erbarmen vertrauenswürdig gemacht hat. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Was aber die Jungfrauen betrifft, habe ich nicht einen ‹ausdrücklichen› Befehl des Herrn. Ich gebe aber ein Urteil ab als einer, der vom Herrn die Barmherzigkeit erfuhr, treu zu sein. -Parallelstelle(n): 1. Timotheus 1, 12.13.16; 2. Korinther 4, 1; Urteil 1. Korinther 7, 40 |
English Standard Version 2001: | Now concerning the betrothed, I have no command from the Lord, but I give my judgment as one who by the Lord's mercy is trustworthy. |
King James Version 1611: | Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: yet I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be faithful. |
Robinson-Pierpont 2022: | Περὶ δὲ τῶν παρθένων ἐπιταγὴν κυρίου οὐκ ἔχω· γνώμην δὲ δίδωμι ὡς ἠλεημένος ὑπὸ κυρίου πιστὸς εἶναι. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְעַל־דְּבַר הַבְּתוּלוֹת אֵין־לִי מִצְוָה מִפִּי הָאָדוֹן רַק אֲחַוֶּה דַעְתִּי אַחֲרֵי אֲשֶׁר־חַנַּנִי הָאָדוֹן לִהְיוֹת נֶאֱמָן |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Paulus greift mit περὶ δὲ („zu/über/betreffs nun“), was die Korinther in gefragt hatten. Mit τῶν παρθένων („die Jungfrauen/ Unverheirateten/ Junggesellen“) nimmt Paulus vielleicht auch auf beide Geschlechter Bezug (siehe Vers 28). Das Perfekt Passiv ἠλεημένος („es wurde Barmherzigkeit gegeben“) beschreibt einen Zeitpunkt, an dem das stattfand, wohl die Bekehrung, und das Anhalten bis zur Gegenwart. |
John MacArthur Studienbibel: | 7, 25: Paulus hat bereits gezeigt, dass sowohl Ehe als auch Ledigsein vor dem Herrn gut und richtig sind (V. 1-9) und wer die Gabe des Ledigseins hat (V. 7), genießt mit dieser Stellung viele praktische Vorteile. Nun fährt Paulus fort und beantwortet die Fragen, die die Korinther ihm in ihrem Brief gestellt hatten (s. Anm. zu V. 1). Er nennt 6 Gründe, weshalb es besser ist, nicht zu heiraten, sondern - in Anbetracht der Kehrseiten der Ehe - ledig (jungfräulich) zu bleiben: 1.) Druck durch das System (V. 25-27), 2.) Probleme durch das Fleisch (V. 28), 3.) die Vergänglichkeit der Welt (V. 29-31), 4.) die Anforderungen der Ehe (V. 32-35), 5.) die Gelübde der Väter (V. 36-38) und 6.) das dauerhafte Wesen der Ehe (V. 39.40). 7, 25 keinen Befehl des Herrn. S. Anm. zu V. 12. Die hier dargelegte Überzeugung ist kein Gebot, aber es ist ein zutiefst zuverlässiger und gesunder Rat, ledig zu bleiben. Dieser Ratschlag eines vertrauenswürdigen Mannes hat der Heilige Geist bei der Inspiration in Gottes Wort aufgenommen. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |