1. Korinther 15, 31

Der erste Brief des Paulus an die Korinther (Erster Korintherbrief)

Kapitel: 15, Vers: 31

1. Korinther 15, 30
1. Korinther 15, 32

Luther 1984:So wahr ihr, liebe Brüder, mein Ruhm seid, den ich in Christus Jesus, unserm Herrn, habe: -a-ich sterbe täglich. -a) 2. Korinther 4, 10.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Tagtäglich sterbe ich-1-, so wahr ihr, liebe Brüder, mein Ruhm seid, den ich in Christus Jesus, unserm Herrn, habe. -1) = muß ich auf den Tod gefaßt sein.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Täglich sterbe ich, so wahr ihr mein Ruhm seid-1-, Brüder, den ich in Christus Jesus, unserem Herrn, habe-a-. -1) w: fürwahr, bei dem Ruhm euretwegen. a) 1. Korinther 4, 9; 2. Korinther 4, 10.11.
Schlachter 1952:Täglich sterbe ich, - ja, sowahr ihr, Brüder, mein Ruhm seid, den ich in Christus Jesus habe, unserm Herrn!
Zürcher 1931:Bei dem Ruhm, ihr Brüder, den ich eurethalben in Christus Jesus, unsrem Herrn, habe - ich sterbe täglich! -2. Korinther 4, 10.11.
Luther 1912:Bei unserm Ruhm, den ich habe in Christo Jesu, unserm Herrn, ich sterbe täglich. - 2. Korinther 4, 10.11.
Luther 1545 (Original):Bey vnserm rhum, den ich habe in Christo Jhesu vnserm HErrn, Ich sterbe teglich.
Luther 1545 (hochdeutsch):Bei unserm Ruhm den ich habe in Christo Jesu, unserm Herrn, ich sterbe täglich.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Es vergeht kein Tag, an dem ich nicht vom Tod bedroht bin. Das ist keine Übertreibung so wahr ich durch Jesus Christus, unseren Herrn, stolz auf euch bin, Geschwister; 'euer Glaube ist ja ein Ergebnis meines gefahrvollen Dienstes.'
Albrecht 1912/1988:Täglich schwebt mir der Tod vor Augen*! 31. Das ist so gewiß, meine Brüder, als ich mich euer rühme in der Gemeinschaft mit Christus Jesus, unserm Herrn.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Bei unserm Ruhm, den ich habe in Christo Jesu, unserm Herrn, ich sterbe täglich. -2. Korinther 4, 10.11.
Meister:Täglich sterbe-a- ich, bei dem Ruhm-b-, Brüder, den ich an euch habe in Christo Jesu unserm Herrn! -a) Römer 8, 36; 1. Korinther 4, 9; 2. Korinther 4, 10.11; 11, 23. b) 1. Thessalonicher 2, 19.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Tagtäglich sterbe ich-1-, so wahr ihr, liebe Brüder, mein Ruhm seid, den ich in Christus Jesus, unserm Herrn, habe. -1) = muß ich auf den Tod gefaßt sein.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Täglich sterbe ich, bei eurem Rühmen-1-, das ich habe in Christo Jesu, unserem Herrn. -1) mehrere fügen hinzu: Brüder.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Täglich sterbe ich, so wahr ihr mein Ruhm seid-1-, Brüder, den ich in Christus Jesus, unserem Herrn, habe-a-. -1) w: fürwahr, bei dem Ruhm euretwegen. a) 1. Korinther 4, 9; 2. Korinther 4, 10.11.
Schlachter 1998:So wahr ihr mein Ruhm seid, den ich habe in Christus Jesus, unserem Herrn, ich sterbe täglich!
Interlinear 1979:An Tag sterbe ich, bei euerm Ruhm, Brüder, den ich habe in Christus Jesus, unserm Herrn!
NeÜ 2021:Täglich sehe ich dem Tod ins Auge, liebe Geschwister; das ist die Wahrheit, so gewiss ihr durch unseren Herrn Jesus Christus die Ursache meines Ruhmes seid.
Jantzen/Jettel 2016:Täglich sterbe ich - ja, [so gewiss] unser Ruhm, den ich in Christus Jesus, unserem Herrn, habe! a)
a) 1. Korinther 4, 9; Römer 8, 36
English Standard Version 2001:I protest, brothers, by my pride in you, which I have in Christ Jesus our Lord, I die every day!
King James Version 1611:I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:15, 1: Dies Kapitel ist die ausführlichste Abhandlung der Bibel zum Thema Auferstehung. Sowohl die in den Evangelien berichtete Auferstehung Jesu Christi als auch die in den Evangelien verheißene Auferstehung der Gläubigen werden hier erläutert. 15, 1 Zu Beginn seiner Belehrung über die Auferstehung der Gläubigen gibt Paulus einen Rückblick auf die Beweise für die Auferstehung Jesu: 1.) Die Gemeinde (V. 1.2), 2.) die Bibel (V. 3.4), 3.) die Augenzeugen (V. 5-7), 4.) der Apostel selber (V. 8-10) und 5.) die einheitliche Botschaft (V. 11). 15, 1 verkündigt … angenommen … fest steht. Das Evangelium war für die Korinther keine neue Botschaft. Sie hatten die Botschaft der Auferstehung bereits gehört, geglaubt und waren dadurch gerettet worden.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Korinther 15, 31
Sermon-Online