Luther 1984: | WIR tun euch aber kund, liebe Brüder, die Gnade Gottes, die in den Gemeinden Mazedoniens gegeben ist.-a- -a) Römer 15, 26. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | WIR können-1- euch nun auch, liebe Brüder, Mitteilung von der Gnade Gottes machen, die (den Brüdern) in den mazedonischen Gemeinden verliehen worden ist, -1) o: wollen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | WIR teilen euch aber mit, Brüder, die Gnade Gottes, die in den Gemeinden-1- Mazedoniens gegeben worden ist, -1) o: Versammlungen. |
Schlachter 1952: | WIR tun euch aber, ihr Brüder, die Gnade Gottes kund, welche den Gemeinden Mazedoniens gegeben worden ist. |
Schlachter 1998: | Wir tun euch aber, ihr Brüder, die Gnade Gottes kund, die den Gemeinden Mazedoniens gegeben worden ist. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wir wollen euch aber, ihr Brüder, von der Gnade Gottes berichten, die den Gemeinden Mazedoniens gegeben worden ist. |
Zürcher 1931: | WIR tun euch aber, ihr Brüder, die Gnade Gottes kund, die in den Gemeinden von Mazedonien verliehen worden ist, -2. Korinther 9, 1.2; Römer 15, 26. |
Luther 1912: | Ich tue euch kund, liebe Brüder, die Gnade Gottes, die in den Gemeinden in Mazedonien gegeben ist. - Römer 15, 26. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | ICH tue euch kund, liebe Brüder, die Gnade Gottes, die in den Gemeinden in Mazedonien gegeben ist. -Römer 15, 26. |
Luther 1545 (Original): | Ich thu euch kund, lieben Brüder, die gnade Gottes, die in den gemeinen in Macedonia gegeben ist, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ich tue euch kund, liebe Brüder, die Gnade Gottes, die in den Gemeinden in Mazedonien gegeben ist. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Wir möchten euch nun, liebe Geschwister, von der 'besonderen' Gnade berichten, die Gott den Gemeinden in Mazedonien [Kommentar: Dazu gehörten unter anderem die Gemeinden in den Städten Philippi (Apostelgeschichte 16, 12-40), Thessalonich (Apostelgeschichte 17, 1-9) und Beröa (Apostelgeschichte 17, 10-15).] geschenkt hat. |
Albrecht 1912/1988: | Wir wollen euch nun auch mitteilen, liebe Brüder, wie reich sich die Gnade Gottes in den Gemeinden Mazedoniens erwiesen hat. |
Meister: | WIR tun euch aber kund, Brüder, die Gnade Gottes, die in den Gemeinden von Mazedonien verliehen worden ist, |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | WIR können-1- euch nun auch, liebe Brüder, Mitteilung von der Gnade Gottes machen, die (den Brüdern) in den mazedonischen Gemeinden verliehen worden ist, -1) o: wollen. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Wir tun euch aber kund, Brüder, die Gnade Gottes, die in den Versammlungen Macedoniens gegeben worden ist, |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | WIR tun euch aber, Brüder, die Gnade Gottes kund, die in den Gemeinden-1- Mazedoniens -ppfp-gegeben worden ist, -1) o: Versammlungen. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Wir tun euch nun kund, Brüder, über die Gnade Gottes, die in den Versammlungen Mazedoniens gegeben worden ist, |
Interlinear 1979: | Wir tun kund aber euch, Brüder, die Gnade Gottes gegebene in den Gemeinden Mazedoniens, |
NeÜ 2024: | Aufruf zum Spenden: Wir wollen euch nun berichten, Geschwister, was die Gnade Gottes in den Gemeinden Mazedoniens bewirkt hat. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wir setzen euch aber in Kenntnis, Brüder, über die Gnade Gottes, die in den Gemeinden Makedoniens gegeben worden ist, -Parallelstelle(n): Gnade 2. Korinther 8, 4-7.19; 2. Korinther 9, 12; Römer 15, 26 |
English Standard Version 2001: | We want you to know, brothers, about the grace of God that has been given among the churches of Macedonia, |
King James Version 1611: | Moreover, brethren, we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia; |
Robinson-Pierpont 2022: | Γνωρίζομεν δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὴν χάριν τοῦ θεοῦ τὴν δεδομένην ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Μακεδονίας· |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְהִנְנוּ מוֹדִיעִים אֶתְכֶם אֶחָי אֶת־חֶסֶד אֱלֹהִים הַנַּעֲשֶׂה בִּקְהִלּוֹת מַקְדּוֹנְיָא |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Paulus wechselt nun das Thema, indem er von der Gnade Gottes in den Versammlungen Mazedoniens berichtet, wobei er auf sein Anliegen hinsteuert, die Sammlungen für die armen Zusammenkünfte auszuführen. Dazu beschreibt er zuerst bis Vers 8 die Notwendigkeit von Großzügigkeit. |
John MacArthur Studienbibel: | 8, 1 - 9, 15: In diesem Abschnitt geht es insbesondere um Paulus’ Anweisungen an die Korinther, die er ihnen zwecks einer besonderen Sammlung für die Heiligen in Jerusalem erteilte. Gleichzeitig finden wir hier das detaillierteste Vorbild des NT für christliches Geben. 8, 1 Gnade Gottes. Die Gnade Gottes war die Motivation für die Großzügigkeit der mazedonischen Gemeinden. Paulus lobte diese Gemeinden nicht nur für eine ehrbare menschliche Leistung, sondern dankte Gott dafür, was er durch diese Gläubigen getan hatte. Gemeinden Mazedoniens. Mazedonien war eine römische Provinz im Norden Griechenlands. Paulus bezog sich hier auf die Gemeinden in Philippi, Thessalonich und Beröa (vgl. Apostelgeschichte 17, 11). Diese Provinz war nach vielen Kriegen weitgehend verarmt und wurde zudem noch von der römischen Besatzung und Wirtschaft ausgebeutet. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |