2. Korinther 13, 10

Der zweite Brief des Paulus an die Korinther (Zweiter Korintherbrief)

Kapitel: 13, Vers: 10

2. Korinther 13, 9
2. Korinther 13, 11

Luther 1984:Deshalb schreibe ich auch dies aus der Ferne, -a-damit ich nicht, wenn ich anwesend bin, Strenge gebrauchen muß nach der -b-Vollmacht, die mir der Herr gegeben hat, zu erbauen, nicht zu zerstören. -a) 2. Korinther 10, 11. b) 2. Korinther 10, 8.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Aus diesem Grunde schreibe ich euch dieses noch als Abwesender, um bei meiner Anwesenheit nicht mit Strenge vorgehen zu müssen in Ausübung der Machtbefugnis, die der Herr mir zur Auferbauung und nicht «zur Zerstörung» verliehen hat.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Deswegen schreibe ich dieses abwesend, damit ich anwesend nicht Strenge anwenden muß-a- nach der Vollmacht, die der Herr mir gegeben hat zur Erbauung und nicht zur Zerstörung. -a) V. 2; 1. Korinther 4, 21.
Schlachter 1952:Darum schreibe ich dieses abwesend, damit ich anwesend nicht Strenge gebrauchen müsse nach der Vollmacht, die mir der Herr gegeben hat zum Erbauen und nicht zum Zerstören.
Schlachter 1998:Darum schreibe ich dies abwesend, damit ich anwesend nicht Strenge gebrauchen muß gemäß der Vollmacht, die mir der Herr gegeben hat zum Erbauen und nicht zum Zerstören.
Schlachter 2000 (05.2003):Darum schreibe ich dies abwesend, damit ich anwesend nicht Strenge gebrauchen muss gemäß der Vollmacht, die mir der Herr gegeben hat zum Erbauen und nicht zum Zerstören.
Zürcher 1931:Deshalb schreibe ich dies abwesend, damit ich anwesend nicht Strenge gebrauchen muss gemäss der Machtbefugnis, die mir der Herr gegeben hat zur Auferbauung, und nicht zur Zerstörung. -2. Korinther 2, 3; 10, 4.8.11.
Luther 1912:Derhalben schreibe ich auch solches abwesend, a) auf daß ich nicht, wenn ich gegenwärtig bin, Schärfe brauchen müsse nach der b) Macht, welche mir der Herr, zu bessern und nicht zu verderben, gegeben hat. - a) 2. Korinther 10, 11. b) 2. Korinther 10, 8.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Derhalben schreibe ich auch solches abwesend, -a-auf daß ich nicht, wenn ich gegenwärtig bin, Schärfe brauchen müsse nach der -b-Macht, welche mir der Herr, zu bessern und nicht zu verderben, gegeben hat. -a) 2. Korinther 10, 11. b) 2. Korinther 10, 8.
Luther 1545 (Original):Derhalben ich auch solchs abwesend schreibe, Auff das ich nicht, wenn ich gegenwertig bin, scherffe brauchen müsse, Nach der macht, welche mir der HErr zu bessern, vnd nicht zu verderben, gegeben hat.
Luther 1545 (hochdeutsch):Derhalben ich auch solches abwesend schreibe, auf daß ich nicht, wenn ich gegenwärtig bin, Schärfe brauchen müsse nach der Macht, welche mir der Herr, zu bessern und nicht zu verderben, gegeben hat.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Das ist übrigens auch der Grund, weshalb ich euch das alles schreibe, solange ich noch in der Ferne bin. Ich möchte, wenn ich komme, nicht streng durchgreifen müssen. Die nötige Vollmacht dazu hätte ich ja. Aber der Herr hat sie mir zum Aufbauen und nicht zum Niederreißen gegeben.
Albrecht 1912/1988:Gerade deshalb schreibe ich euch diesen Brief aus der Ferne, damit ich bei meiner Anwesenheit nicht mit Strenge aufzutreten brauche in der Ausübung der Macht, die mir der Herr verliehen hat zur Erbauung und nicht zur Zerstörung.
Meister:Darum schreibe ich dieses in Abwesenheit-a-, daß in der Anwesenheit ich nicht nötig habe, streng-b- vorzugehen nach der Vollmacht, welche der Herr mir gegeben hat zur Erbauung und nicht zur Zerstörung-c-. -a) 1. Korinther 4, 21; 2. Korinther 2, 3; 10, 2; 12, 20.21. b) Titus 1, 13. c) 2. Korinther 10, 8.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Aus diesem Grunde schreibe ich euch dieses noch als Abwesender, um bei meiner Anwesenheit nicht mit Strenge vorgehen zu müssen in Ausübung der Machtbefugnis, die der Herr mir zur Auferbauung und nicht «zur Zerstörung» verliehen hat.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Deswegen schreibe ich dieses abwesend, auf daß ich anwesend nicht Strenge gebrauchen müsse, nach der Gewalt-1-, die der Herr mir gegeben hat zur Auferbauung und nicht zur Zerstörung. -1) o: dem Recht.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Deswegen schreibe ich dieses abwesend, damit ich anwesend nicht Strenge -ka-anwenden muß-a- nach der Vollmacht, die der Herr mir -a-gegeben hat zur Erbauung und nicht zur Zerstörung. -a) V. 2; 1. Korinther 4, 21.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Deshalb schreibe ich diese (Dinge) abwesend, damit ich anwesend nicht streng handeln muss nach der Autorität, die mir der Herr zum Erbauen und nicht zum Niederreißen gab.
Interlinear 1979:Deswegen dieses abwesend schreibe ich, damit anwesend nicht in strenger Weise ich verfahren muß gemäß der Vollmacht, die der Herr gegeben hat mir zur Erbauung und nicht zur Zerstörung.
NeÜ 2024:Deswegen schreibe ich diesen Brief noch aus der Ferne, damit ich nicht Strenge gebrauchen muss, wenn ich komme. Die Vollmacht, die der Herr mir gab, habe ich ja zum Aufbauen und nicht zum Niederreißen erhalten.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Deswegen schreibe ich als Abwesender dieses, damit ich als Gegenwärtiger nicht mit Strenge vorgehe[n muss] gemäß der Autorität, die der Herr mir gab - zum Bauen und nicht zum Abreißen.
-Parallelstelle(n): Strenge 2. Korinther 12, 20; Autorität 2. Korinther 10, 8*; Bauen 2. Korinther 12, 19*
English Standard Version 2001:For this reason I write these things while I am away from you, that when I come I may not have to be severe in my use of the authority that the Lord has given me for building up and not for tearing down.
King James Version 1611:Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the power which the Lord hath given me to edification, and not to destruction.
Robinson-Pierpont 2022:Διὰ τοῦτο ταῦτα ἀπὼν γράφω, ἵνα παρὼν μὴ ἀποτόμως χρήσωμαι, κατὰ τὴν ἐξουσίαν ἣν ἔδωκέν μοι ὁ κύριος εἰς οἰκοδομήν, καὶ οὐκ εἰς καθαίρεσιν.
Franz Delitzsch 11th Edition:וּבַעֲבוּר זֹאת כָּתַבְתִּי אֶת־אֵלֶּה בְּעוֹדֶנִּי רָחוֹק לְמַעַן אֲשֶׁר אֱהְיֶה אֶצְלְכֶם וְלֹא אֶצְטָרֵךְ לְדַבֵּר אִתְּכֶם מִשְׁפָּטִים לְפִי הַשָּׁלְטָן אֲשֶׁר נָתַן לִי הָאָדוֹן לִבְנוֹת וְלֹא לַהֲרוֹס



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Ab diesem Vers bringt Paulus die Abschiedsworte an. Mit ταῦτα („diese (Dinge)“ bezieht sich Paulus auf die Dinge im Brief, die die Leser zur Zurechtbringung führen sollen. Paulus schreibt dies vorab im Brief, damit sein Besuch nicht mit Strenge einhergehen muss, sofern sich die Leser an die Ermahnungen halten würden. Der Herr hat Paulus die Autorität als Apostel zum Aufbau der Christen gegeben und nicht, wie es nun nötig wäre, um Falsches niederzureißen.
John MacArthur Studienbibel:13, 10: Paulus fasst in einem Satz zusammen, mit welcher Absicht er diesen Brief geschrieben hat.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Korinther 13, 10
Sermon-Online