Luther 1984: | Diese Worte haben tiefere Bedeutung. Denn die beiden Frauen bedeuten zwei Bundesschlüsse: einen vom Berg Sinai, der zur -a-Knechtschaft gebiert, das ist Hagar; -a) Galater 5, 1; Römer 8, 15. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Das ist bildlich gesprochen-1-; denn diese (beiden Frauen) stellen zwei Bündnisse dar, das eine vom Berge Sinai, das zur Knechtschaft gebiert-2-: das ist die Hagar; -1) o: zu verstehen. 2) d.h. die ihm Angehörigen in Knechtschaft versetzt. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Dies hat einen bildlichen Sinn; denn diese (Frauen) bedeuten zwei Bündnisse: eines vom Berg Sinai-a-, das in die Sklaverei-b- hinein gebiert, das ist Hagar. -a) 2. Mose 24, 8; Nehemia 9, 13. b) Galater 5, 1. |
Schlachter 1952: | Das hat einen bildlichen Sinn: Es sind zwei Bündnisse; das eine von dem Berge Sinai, das zur Knechtschaft gebiert, das ist Hagar. |
Schlachter 1998: | Das hat einen bildlichen Sinn-1-: Es sind die zwei Bündnisse; das eine vom Berg Sinai, das zur Knechtschaft-2- gebiert, das ist Hagar. -1) d.h. eine sinnbildliche, allegorische Bed. 2) o: Sklaverei; so auch Galater 5, 1.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Das hat einen bildlichen Sinn: Dies sind nämlich die zwei Bündnisse; das eine vom Berg Sinai, das zur Knechtschaft gebiert, das ist Hagar. |
Zürcher 1931: | Und das ist bildlich gesprochen. Diese (Frauen) nämlich bedeuten zwei Bündnisse: das eine vom Berg Sinai, das zur Knechtschaft gebiert, und das ist Hagar. -2. Mose 19, 18; 1. Mose 16, 1; Hebräer 12, 18. |
Luther 1912: | Die Worte bedeuten etwas. Denn das sind die zwei Testamente: eins von dem Berge Sinai, das a) zur Knechtschaft gebiert, welches ist die Hagar; - a) Galater 5, 1; Römer 8, 15. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Die Worte bedeuten etwas. Denn das sind die zwei Testamente: eins von dem Berge Sinai, das -a-zur Knechtschaft gebiert, welches ist die Hagar; -a) Galater 5, 1; Römer 8, 15. |
Luther 1545 (Original): | Die wort bedeuten etwas. Denn das sind die zwey Testament, Eins von dem Berge Sina, das zur Knechtschafft gebirt, welches ist die Agar, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Die Worte bedeuten etwas. Denn das sind die zwei Testamente, eines von dem Berge Sinai, das zur Knechtschaft gebieret, welches ist die Hagar. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Das Ganze kann sinnbildlich verstanden werden, nämlich so, dass es sich bei den beiden Frauen um zwei Bündnisse handelt. Der eine Bund, am Sinai geschlossen, bringt Sklaven hervor; er wird von Hagar repräsentiert. |
Albrecht 1912/1988: | Das hat eine tiefere Bedeutung. Die beiden Frauen sind ein Bild von zwei (göttlichen) Verordnungen. Die eine (Verordnung) stammt von dem Berge Sinai; sie bringt Knechtschaft. Darauf weist Hagar hin. |
Meister: | Welches ist allegorisch geredet; denn es sind zwei Bünde, der eine vom Berge Sinai-a- zur Knechtschaft gebärend, welcher ist Hagar; -a) 5. Mose 33, 2. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Das ist bildlich gesprochen-1-; denn diese (beiden Frauen) stellen zwei Bündnisse dar, das eine vom Berge Sinai, das zur Knechtschaft gebiert-2-: das ist die Hagar; -1) o: zu verstehen. 2) d.h. die ihm Angehörigen in Knechtschaft versetzt. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | was einen bildlichen Sinn hat; denn diese sind zwei-1- Bündnisse: eines vom Berge Sinai, das zur Knechtschaft-2- gebiert, welches Hagar ist. -1) TR: die zwei. 2) o: Sklaverei.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Dies hat einen bildlichen Sinn; denn diese (Frauen) bedeuten zwei Bündnisse: eines vom Berg Sinai-a-, das in die Sklaverei-b- hinein -ptp-gebiert, das ist Hagar. -a) 2. Mose 24, 8; Nehemia 9, 13. b) Galater 5, 1. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | welche bildhaft verstanden werden (können): Denn diese sind zwei Bündnisse. Zum einen eines vom Berg Sinai, das zur Knechtschaft gebiert, welches Hagar ist, |
Interlinear 1979: | Dieses ist sinnbildlich geredet; denn diese sind zwei Ordnungen, eine auf der einen Seite vom Berg Sinai zur Knechtschaft gebärend, welche ist Hagar. |
NeÜ 2024: | Das muss im übertragenen Sinn verstanden werden: Die zwei Frauen bedeuten nämlich zwei Bundesschlüsse. Der eine ist der vom Berg Sinai, der Sklaven hervorbringt. Das ist Hagar. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | welches als Bild dient, denn diese sind zwei Bündnisse. Der eine Bund ist der, der vom Berg Sinai ist, der Versklavung erzeugt, welcher Hagar ist, -Parallelstelle(n): Versklavung Galater 5, 1* |
English Standard Version 2001: | Now this may be interpreted allegorically: these women are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children for slavery; she is Hagar. |
King James Version 1611: | Which things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which gendereth to bondage, which is Agar. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ἅτινά ἐστιν ἀλληγορούμενα· αὗται γάρ εἰσιν δύο διαθῆκαι· μία μὲν ἀπὸ ὄρους Σινᾶ, εἰς δουλείαν γεννῶσα, ἥτις ἐστὶν Ἅγαρ. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְהַדְּבָרִים הֵם מָשָׁל כִּי אֵלֶּה הֵן שְׁתֵּי הַבְּרִיתוֹת הָאַחַת מִן־הַר סִינַי הַיּוֹלֶדֶת לְעַבְדוּת וְהִיא הָגָר |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Paulus demonstriert anhand der beiden Frauen Hagar und Sara den Unterschied der beiden Bündnisse. Die Frauen nimmt er mit ἅτινά („welche“) auf. Vgl. Philo, de Cherubim 1.25: „τὰ μὲν δὴ Χερουβὶμ καθ᾽ ἕνα τρόπον οὕτως ἀλληγορεῖται“. „Die Cherubim (können) also zum einen auf die eine Weise bildhaft so verstanden werden […]“. Da Abraham diese Frauen nicht nur bildhaft, sondern konkret und real hatte, ist die Möglichkeit einer bildhaften und allegorischen Deutung gegeben, sodass eine Modalität zum Ausdruck kommt, die im Deutschen mit „können“ zum Ausdruck kommen kann. Ein Aussagesatz mit „diese haben einen bildhaften Sinn“ wäre nicht plausibel, da beide Frauen existierten, jedoch bilden sie auch die Verhältnisse hinsichtlich der Bündnisse ab. Hagar stellt er chronologisch plausibel zunächst dar und assoziiert sie mit dem Gesetzesbund, der am Berg Sinai geschlossen wurde, jedoch in die Knechtschaft und nicht in die Freiheit führt. Dieser Bund zeigt, dass die darunter sind Knechte der Sünde sind. Davon kann dieser Bund nicht befreien. |
John MacArthur Studienbibel: | 4, 24: bildlichen. Das gr. Wort bezeichnete eine Geschichte, die eine Bedeutung vermittelte, die über den buchstäblichen Sinn hinausging. In diesem Abschnitt illustriert Paulus eine geistliche Wahrheit mit Hilfe von historischen Personen und Plätzen aus dem AT. Es ist keine Allegorie - denn in der ganzen Bibel gibt es keine Allegorie. Eine Allegorie ist eine fiktive Geschichte, bei der die eigentliche Wahrheit in einer geheimen, versteckten Bedeutung verborgen liegt. Die Geschichte Abrahams, Saras, Hagars, Ismaels und Isaaks ist historisch authentisch und hat keine geheime oder verborgene Bedeutung. Paulus verwendet sie nur als Illustration, um den Gegensatz zwischen Gesetz und Gnade zu verdeutlichen. zwei Bündnisse. Paulus zieht die beiden Mütter, die beiden Söhne und die beiden Schauplätze als weitere Illustration für zwei Bündnisse heran. Hagar, Ismael und der Berg Sinai (das irdische Jerusalem) repräsentieren den Bund des Gesetzes; Sara, Isaak und das himmlische Jerusalem den Bund der Verheißung. Es kann jedoch nicht sein, dass Paulus diese beiden Bündnisse als verschiedene Heilswege darstellt, der eine etwa als Heilsweg für die Gläubigen des ATs und der andere als Heilsweg für die Gläubigen des NTs. Die Voraussetzung, dass niemand aus Gesetzeswerken errettet werden kann, wurde bereits festgestellt (2, 16; 3, 10-14.21.22). Das mosaische Gesetz diente nur einem Zweck: Wer unter seinen Forderungen und seiner Verurteilung stand, sollte durch das Gesetz lernen, dass er Errettung allein aus Gnade braucht (3, 24). Niemals sollte das Gesetz jemand den Weg der Errettung weisen. Paulus will hier herausstellen: Wer wie die Judaisten versucht, Gerechtigkeit durch Halten des Gesetzes zu verdienen, wird dadurch nur Versklavung und Verdammnis ernten (3, 10.23). Wer hingegen an der Errettung aus Gnade teilhat - seit dem Sündenfall der einzige Weg zum Heil - ist frei von der Sklaverei und Verurteilung des Gesetzes. Berg Sinai. Ein passendes Symbol für den alten Bund, denn auf dem Berg Sinai empfing Mose das Gesetz (2. Mose 19). Hagar. Als Saras Sklavin (1. Mose 16, 1) ist Hagar eine passende Illustration für Menschen, die unter dem Gesetz versklavt sind (vgl. V. 5.21; 3, 23). Hagar war tatsächlich mit dem Berg Sinai verbunden, da die Nachkommen ihres Sohnes Ismael sich in dieser Gegend ansiedelten. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |