Philipper 4, 22

Der Brief des Paulus an die Philipper (Philipperbrief)

Kapitel: 4, Vers: 22

Philipper 4, 21
Philipper 4, 23

Luther 1984:Es grüßen euch alle Heiligen, besonders aber -a-die aus dem Haus des Kaisers. -a) Philipper 1, 13.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Alle Heiligen lassen euch grüßen, besonders die vom kaiserlichen Hofe-1-. -1) = die aus der kaiserlichen Hofdienerschaft.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Es grüßen euch alle Heiligen, besonders aber die aus des Kaisers Haus-1a-. -1) kann sich auf Beamte und Sklaven sowohl im kaiserlichen Palast in Rom als auch in anderen Städten des röm. Weltreiches beziehen. a) Hebräer 13, 24.
Schlachter 1952:Es grüßen euch alle Heiligen, allermeist aber die von des Kaisers Hause. -
Zürcher 1931:Es grüssen euch alle Heiligen, ganz besonders aber die aus dem Hause des Kaisers. -Philipper 1, 13; 2. Korinther 13, 12.
Luther 1912:Es grüßen euch alle Heiligen, sonderlich aber die von des Kaisers Hause.
Luther 1545 (Original):Es grüssen euch alle Heiligen, sonderlich aber die von des Keisers hause.
Luther 1545 (hochdeutsch):Es grüßen euch alle Heiligen, sonderlich aber die von des Kaisers Hause.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Auch alle anderen Gläubigen hier schicken euch Grüße, besonders die, die im Dienst des Kaisers stehen.
Albrecht 1912/1988:Es grüßen euch alle Heiligen, besonders die vom kaiserlichen Hofe-1-. -1) gemeint sind wohl Leute aus der kaiserlichen Hofdienerschaft, die aus Sklaven und Freigelassenen bestand.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Es grüßen euch alle Heiligen, sonderlich aber die von des Kaisers Hause.
Meister:Es grüßen euch alle die Heiligen, vor allem aber die aus dem Hause des Kaisers-a-! -a) Philipper 1, 13.14.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Alle Heiligen lassen euch grüßen, besonders die vom kaiserlichen Hofe-1-. -1) = die aus der kaiserlichen Hofdienerschaft.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Es grüßen euch alle Heiligen, und besonders die aus des Kaisers Hause.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Es grüßen euch alle Heiligen, besonders aber die aus des Kaisers Haus-1a-. -1) kann sich auf Beamte und Sklaven sowohl im kaiserlichen Palast in Rom als auch in anderen Städten des röm. Weltreiches beziehen. a) Hebräer 13, 24.
Schlachter 1998:Es grüßen euch alle Heiligen und besonders die aus dem Haus des Kaisers.
Interlinear 1979:Grüßen lassen euch alle Heiligen, am meisten aber die aus dem Haus Kaisers.
NeÜ 2016:Auch alle anderen Gläubigen hier lassen euch grüßen; besonders die, die im kaiserlichen Dienst stehen.
Jantzen/Jettel 2016:Alle Heiligen grüßen euch, am meisten die aus dem Hause des Kaisers. a)
a) Philipper 1, 13
English Standard Version 2001:All the saints greet you, especially those of Caesar's household.
King James Version 1611:All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar's household.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.