Offenbarung 1, 2

Die Offenbarung des Johannes (Apokalypse)

Kapitel: 1, Vers: 2

Offenbarung 1, 1
Offenbarung 1, 3

Luther 1984:der bezeugt hat das Wort Gottes und das Zeugnis von Jesus Christus, alles, was er gesehen hat.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und dieser legt nunmehr Zeugnis ab von dem Worte Gottes und von dem Zeugnis Jesu Christi, von allem, was er gesehen hat.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:der das Wort Gottes und das Zeugnis-a- Jesu Christi bezeugt hat, alles, was er sah-b-. -a) V. 9; Offenbarung 6, 9; 12, 17; 14, 12; 19, 10; 20, 4. b) Johannes 21, 24; 1. Johannes 1, 2.
Schlachter 1952:welcher das Wort Gottes und das Zeugnis Jesu Christi bezeugt hat, alles, was er sah.
Schlachter 1998:der das Wort Gottes und das Zeugnis Jesu Christi bezeugt hat und alles, was er sah.
Schlachter 2000 (05.2003):der das Wort Gottes und das Zeugnis Jesu Christi bezeugt hat und alles, was er sah.
Zürcher 1931:der das Wort Gottes und das Zeugnis Jesu Christi bezeugt, alles, was er gesehen hat. -Offenbarung 19, 10.
Luther 1912:der bezeugt hat a) das Wort Gottes und das Zeugnis von Jesu Christo, was er gesehen hat. - a) Offenbarung 1, 9; Offenbarung 6, 9.
Luther 1912 (Hexapla 1989):der bezeugt hat -a-das Wort Gottes und das Zeugnis von Jesu Christo, was er gesehen hat. -a) V. 9; Offenbarung 6, 9.
Luther 1545 (Original):der bezeuget hat das wort Gottes, vnd das zeugnis von Jhesu Christo was er gesehen hat.
Luther 1545 (hochdeutsch):der bezeuget hat das Wort Gottes und das Zeugnis von Jesu Christo, was er gesehen hat.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Johannes nun berichtet alles so, wie es ihm gezeigt wurde und wie er es als Botschaft Gottes von Jesus Christus empfangen hat.
Albrecht 1912/1988:Der-1- hat dann das, was er gesehen, aufgezeichnet und bezeugt nunmehr-2-, was Gott geredet und was Jesus Christus ihm als wahr verbürgt hat-3-. -1) Johannes. 2) in diesem Buche. 3) gemeint ist die Enthüllung der zukünftigen Dinge.
Meister:welcher bezeugt hat das Wort Gottes und das Zeugnis-a- Jesu Christi, alles, was er gesehen-b- hat. -a) 1. Korinther 1, 6; Offenbarung 6, 9; 12, 17; Vers(e) 9. b) 1. Johannes 1, 1.
Menge 1949 (Hexapla 1997):und dieser legt nunmehr Zeugnis ab von dem Worte Gottes und von dem Zeugnis Jesu Christi, von allem, was er gesehen hat.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:der bezeugt hat das Wort Gottes und das Zeugnis Jesu Christi, alles, was er sah.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:der das Wort Gottes und das Zeugnis-a- Jesu Christi bezeugt hat, alles, was er sah-b-. -a) V. 9; Offenbarung 6, 9; 12, 17; 14, 12; 19, 10; 20, 4. b) Johannes 21, 24; 1. Johannes 1, 2.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):der das Wort Gottes und das Zeugnis Jesu Christi bezeugte - das, was er sah.
Interlinear 1979:der bezeugt hat das Wort Gottes und das Zeugnis Jesu Christi, alles, was er gesehen hat.
NeÜ 2024:Dieser Johannes berichtet nun alles genauso, wie es ihm gezeigt worden ist und wie er es als Wort Gottes von Jesus Christus empfangen hat.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):der das Wort Gottes und das Zeugnis Jesu Christi(a) bezeugte, alles, was er sah.
-Fussnote(n): (a) o.: betreffs Jesus Christus
-Parallelstelle(n): Offenbarung 1, 9*; Johannes 21, 24
English Standard Version 2001:who bore witness to the word of God and to the testimony of Jesus Christ, even to all that he saw.
King James Version 1611:Who bare record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw.
Robinson-Pierpont 2022:ὃς ἐμαρτύρησεν τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ χριστοῦ, ὅσα εἶδεν.
Franz Delitzsch 11th Edition:אֲשֶׁר הֵעִיד דְּבַר הָאֱלֹהִים וְעֵדוּת יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ וְאֶת־כֹּל אֲשֶׁר רָאָה



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Dieser Satz beschreibt den Empfänger Johannes näher. Das Relativpronomen ὃς (der) nimmt die Person des Apostels auf und leitet eine weitere Beschreibung seiner Person ein. Zum Vorschlag, ὅσα εἶδεν (was er gesehen hatte) vorzeitig zu übersetzen, vgl. 1Makkabäer 15.46: καὶ οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῷ λόγον ἀπέστρεψεν δὲ μετὰ θυμοῦ πρὸς τὸν βασιλέα καὶ ἀπήγγειλεν αὐτῷ τοὺς λόγους τούτους καὶ τὴν δόξαν Σιμωνος καὶ πάντα ὅσα εἶδεν καὶ ὠργίσθη ὁ βασιλεὺς ὀργὴν μεγάλην. Und im Zorn kehrte er zum König zurück und meldete ihm von dieser Antwort und von der Pracht Simons und von allem, was er gesehen hatte. Und der König geriet in großen Zorn. Der Zusammenhang wäre demnach so zu verstehen, dass Johannes das, was er im Zuge der Mitteilung der Offenbarung empfangen hatte, dann als Wort Gottes und Zeugnis Jesu Christi (vgl. Offenbarung 19.9-10) weitergibt. Da Johannes das Wort Gottes bezeugt hat, kann es, wie im nächsten Vers deutlich wird, gelesen werden und dadurch Segen hervorkommen. Für das Vorkommen eines weiteren Aorist bei Johannes, der ebenfalls Vorzeitigkeit ausdrückt, vgl. Offenbarung 12.13: ἐδίωξεν τὴν γυναῖκα ἥτις ἔτεκεν τὸν ἄρρενα. Und er verfolgte die Frau, die das männliche Kind geboren hatte. Der Bezug von ὅσα εἶδεν (was er gesehen hatte) ist auf den Satz zuvor, vgl. Longus, Daphnis et Chloe 2.30, 4: Γνωρίσας οὖν ὁ Δάφνις τὰ τῶν Νυμφῶν ὀνείρατα καὶ τὰ τοῦ Πανὸς ἔργα, διηγεῖται καὶ αὐτὸς ὅσα εἶδεν, ὅσα ἤκουσεν· ὅτι μέλλων ἀποθνῄσκειν διὰ τὰς Νύμφας ἔζησε. Daphnis erkannte die Traumgesichte der Nymphen und die Werke des Pan, er erzählt ihr auch, was er gesehen hatte, was er gehört hatte und dass er nur den Nymphen sein Leben verdankte. Mit dem Verb εἶδεν (er hat gesehen) nimmt Johannes die Inhalte der Offenbarung auf, die oft in bildhaften Mitteilungen geschah, und teilt sie als das Wort Gottes mit. Im letzten Satz wird klar, dass das, was Johannes gesehen hatte, dieser auch als Wort Gottes und als Zeugnis für den Herrn Jesus bezeichnet. D.h. das was Johannesgesehen hat gibt Zeugnis über den Herrn Jesus und ist das Wort Gottes.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Offenbarung 1, 2
Sermon-Online