Offenbarung 3, 2

Die Offenbarung des Johannes (Apokalypse)

Kapitel: 3, Vers: 2

Offenbarung 3, 1
Offenbarung 3, 3

Luther 1984:Werde wach und -a-stärke das andre, das sterben will, denn ich habe deine Werke nicht als vollkommen befunden vor meinem Gott. -a) Lukas 22, 32.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wache auf und stärke die übrigen (Gemeindeglieder), die nahe am Sterben waren-1-! denn ich habe deine Werke nicht als vollkommen vor meinem Gott erfunden. -1) o: sind.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wach auf und stärke das übrige, das im Begriff stand zu sterben! Denn ich habe vor meinem Gott deine Werke nicht als völlig erfunden.
Schlachter 1952:Werde wach und stärke das übrige, was sterben will; denn ich habe deine Werke nicht vollendet erfunden vor meinem Gott.
Schlachter 1998:Werde wach-1- und stärke das übrige-2-, das dem Sterben nahe ist-3-; denn ich habe deine Werke nicht vollendet-4- erfunden vor Gott. -1) o: Wache auf. 2) o: den Überrest. 3) o: das im Begriff steht zu sterben. 4) o: vollkommen, erfüllt, verwirklicht.++
Schlachter 2000 (05.2003):Werde wach und stärke das Übrige, das im Begriff steht zu sterben; denn ich habe deine Werke nicht vollendet erfunden vor Gott.
Zürcher 1931:Werde wach und stärke das übrige, das am Sterben war! denn ich habe deine Werke nicht als vollkommen vor meinem Gott erfunden. -Hesekiel 34, 4; Lukas 22, 32.
Luther 1912:Werde a) wach und stärke b) das andere, das sterben will; denn ich habe deine Werke nicht völlig erfunden vor Gott. - a) Offenbarung 3, 19. b) Hesekiel 34, 4.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Werde -a-wach und stärke -b-das andere, das sterben will; denn ich habe deine Werke nicht völlig erfunden vor Gott. -a) V. 19. b) Hesekiel 34, 4.
Luther 1545 (Original):Sey wacker, vnd stercke das andere, das sterben wil, Denn ich habe deine wercke nicht völlig erfunden fur Gott.
Luther 1545 (hochdeutsch):Sei wacker und stärke das andere, das sterben will; denn ich habe deine Werke nicht völlig erfunden vor Gott.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Wach auf und stärke, was noch am Leben ist, damit es nicht auch stirbt. Denn ich musste feststellen, dass das, was du tust, nicht vor meinem Gott bestehen kann.
Albrecht 1912/1988:Werde wach und stärke das, was noch da ist, und was auch schon dem Tode nahe war! Denn ich habe deine Werke nicht völlig erfunden vor meinem Gott.
Meister:Werde wachend und stärke das übrige, das da sterben will! Denn Ich habe deine Werke nicht vollendet gefunden vor Meinem Gott.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Wache auf und stärke die übrigen (Gemeindeglieder), die nahe am Sterben waren-1-! denn ich habe deine Werke nicht als vollkommen vor meinem Gott erfunden. -1) o: sind.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Sei wachsam-1- und stärke das Übrige, das sterben will-2-; denn ich habe deine Werke nicht völlig erfunden vor meinem Gott. -1) eig: werde wachend. 2) eig: wollte, o: im Begriff stand zu sterben.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Wach auf und stärke das übrige, das im Begriff stand zu sterben! Denn ich habe vor meinem Gott deine Werke nicht als völlig befunden.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Werde wach und stärke die übrigen (Dinge), die du wegwerfen wollend warst! Denn deine Werke habe ich nicht vollkommen befunden vor meinem Gott.
Interlinear 1979:Werde wachend und stärke das übrige, das im Begriff war zu sterben! Denn nicht habe ich gefunden deine Werke als vollkommen vor meinem Gott.
NeÜ 2024:Werde wach und stärke den Rest, der noch Leben hat, damit er nicht vollends stirbt! Was du tust, kann vor meinem Gott noch nicht bestehen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Werde ein Wachender und festige das Übrige, das im Begriff steht zu sterben(a), denn ich habe deine Werke nicht als vollkommen(b) gefunden vor meinem Gott.
-Fussnote(n): (a) so der t. r. Eine Reihe gr. Hss hat: das im Begriff stand zu sterben; n. d. Byz. T.: das du im Begriffe warst hinauszuwerfen. (b) und aufgefüllt
-Parallelstelle(n): Epheser 5, 14*; fest. Hebräer 12, 12.13
English Standard Version 2001:Wake up, and strengthen what remains and is about to die, for I have not found your works complete in the sight of my God.
King James Version 1611:Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found thy works perfect before God.
Robinson-Pierpont 2022:Γίνου γρηγορῶν, καὶ στήρισον τὰ λοιπὰ ἃ ἔμελλες ἀποβάλλειν· οὐ γὰρ εὕρηκά σου τὰ ἔργα πεπληρωμένα ἐνώπιον τοῦ θεοῦ μου.
Franz Delitzsch 11th Edition:שְׁקֹד וְחַזֵּק אֶת־הַשְּׁאֵרִית הַקְּרוֹבָה לָמוּת כִּי לֹא־מָצָאתִי מַעֲשֶׂיךָ שְׁלֵמִים לִפְנֵי אֱלֹהָי



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Der Herr fordert auf, vom geistlichen Schlaf oder von Müdigkeit aufzuwachen und die Dinge, die sie während des Schlafes aufgeben wollten, zu beleben. Die Versammlung in Sardes ist gekennzeichnet, dass nicht ein Zurückkehren zu den Lehren der Schrift in aller Konsequenz stattfindet. Sie standen im Begriff, weitere und andere Wahrheiten in Gottes Wort durch mangelnde Wachsamkeit aufzugeben bzw. nicht festzuhalten. Im Gegensatz dazu wird dies in Philadelphia verwirklicht, da jedoch mit der Herausforderung, dies bis an das Ende zu bewahren und festzuhalten. Vgl. Nicetas Choniates, Historia Isaac2, pt1.366, 2: καὶ ἐχθρὸς ὢν συμφράδμων ἐγίνετο. καὶ ἐνῆγεν ἀποθέμενον τὸ βασίλειον στεφάνωμα καὶ τὰ λοιπὰ τῆς ἀρχῆς ἀποβαλόμενον. Obwohl er (Anm.: Baldwin) ein Feind war, wurde er ein Ratgeber. Er nötigte ihn, die Kaiserkrone wegzulegen und die übrigen Hoheitszeichen wegzuwerfen. Von seinem Feind Baldwin wurde der Kaiser genötigt, die Krone und die übrigen Zeichen des Kaisertums wegzuwerfen. Genauso wurde es in Sardes getan, indem sie Lehren der Schrift außer Acht ließen und so unvollkommen blieben. Die Reihenfolge erscheint also so: die Versammlung schließ ein, wollte weitere Lehren oder Praktiken der Schrift aufgeben oder wegwerfen, worin auch Geringschätzung zum Ausdruck kommt, damit bringen sie Unvollkommenheit im Handeln zum Vorschein, die vor Gott nicht bestehen kann. Daher muss sie der Herr Jesus aufwecken.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Offenbarung 3, 2
Sermon-Online