Offenbarung 9, 21

Die Offenbarung des Johannes (Apokalypse)

Kapitel: 9, Vers: 21

Offenbarung 9, 20
Offenbarung 10, 1

Luther 1984:und sie bekehrten sich auch nicht von ihren Morden, ihrer Zauberei, ihrer Unzucht und ihrer Dieberei.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):nein, sie bekehrten sich nicht von ihren Mordtaten und Zaubereien-1-, von ihrer Unzucht und ihren Diebstählen. -1) o: Giftmischereien.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und sie taten nicht Buße-a- von ihren Mordtaten, noch von ihren Zaubereien, noch von ihrer Unzucht-1-, noch von ihren Diebstählen-b-. -1) o: Hurerei. a) Offenbarung 16, 9.11; Jeremia 8, 5.6. b) 2. Könige 9, 22.
Schlachter 1952:Und sie taten nicht Buße, weder von ihren Mordtaten noch von ihren Zaubereien noch von ihrer Unzucht noch von ihren Diebereien.
Schlachter 1998:Und sie taten nicht Buße, weder von ihren Mordtaten, noch von ihren Zaubereien, noch von ihrer Unzucht, noch von ihren Diebereien.
Schlachter 2000 (05.2003):Und sie taten nicht Buße, weder über ihre Mordtaten noch über ihre Zaubereien noch über ihre Unzucht noch über ihre Diebereien.
Zürcher 1931:und taten nicht Busse von ihren Mordtaten noch von ihren Zaubereien, noch von ihrer Unzucht, noch von ihren Diebstählen.
Luther 1912:und taten auch nicht Buße für ihre Morde, Zauberei, Hurerei und Dieberei.
Luther 1912 (Hexapla 1989):und taten auch nicht Buße für ihre Morde, Zauberei, Hurerei und Dieberei.
Luther 1545 (Original):Die auch nicht busse theten fur jre Mörde, Zeuberey, Hurerey vnd Dieberey.
Luther 1545 (hochdeutsch):die auch nicht Buße taten für ihre Morde, Zauberei, Hurerei und Dieberei.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Statt umzukehren, mordeten sie weiter, übten okkulte Praktiken aus, lebten in sexueller Ausschweifung und bestahlen einander, 'wie sie es schon immer getan hatten'.
Albrecht 1912/1988:Sie bekehrten sich nicht von ihren Mordtaten, ihren Zaubereien, ihrer Hurerei-a- und ihren Diebereien. -a) 2. Könige 9, 22.
Meister:Und sie taten keine Buße von ihren Mordtaten noch von ihren Zaubereien noch von ihrer Hurerei noch von ihren Diebstählen. -Offenbarung 22, 15.
Menge 1949 (Hexapla 1997):nein, sie bekehrten sich nicht von ihren Mordtaten und Zaubereien-1-, von ihrer Unzucht und ihren Diebstählen. -1) o: Giftmischereien.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und sie taten nicht Buße von ihren Mordtaten, noch von ihren Zaubereien, noch von ihrer Hurerei, noch von ihren Diebstählen.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und sie taten nicht Buße-a- von ihren Mordtaten, noch von ihren Zaubereien, noch von ihrer Unzucht-1-, noch von ihren Diebstählen-b-. -1) o: Hurerei. a) Offenbarung 16, 9.11; Jeremia 8, 5.6. b) 2. Könige 9, 22.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und sie dachten nicht um von ihren Mordtaten, noch von ihren Magien, noch von ihrer Hurerei, noch von ihren Diebereien.
Interlinear 1979:und nicht dachten sie um weg von ihren Mordtaten noch von ihren Zaubereien noch von ihrer Unzucht noch von ihren Diebereien.
NeÜ 2024:Nein, sie bereuten weder ihre Mordtaten noch ihren Okkultismus, auch nicht ihre sexuelle Unmoral und ihre Diebereien.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und sie taten nicht Buße über ihre Mordtaten noch über ihre Zaubereien noch über ihre Unzuchtstaten noch über ihre Diebstähle.
-Parallelstelle(n): Zaubereien Offenbarung 18, 23; Offenbarung 21, 8; Offenbarung 22, 15; 2. Könige 9, 21.22
English Standard Version 2001:nor did they repent of their murders or their sorceries or their sexual immorality or their thefts.
King James Version 1611:Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
Robinson-Pierpont 2022:καὶ οὐ μετενόησαν ἐκ τῶν φόνων αὐτῶν, οὔτε ἐκ τῶν φαρμακειῶν αὐτῶν, οὔτε ἐκ τῆς πορνείας αὐτῶν, οὔτε ἐκ τῶν κλεμμάτων αὐτῶν.
Franz Delitzsch 11th Edition:וְלֹא שָׁבוּ מִדַּרְכָּם וַיּוֹסִיפוּ לִרְצֹחַ וּלְכַשֵּׁף וְלִזְנוֹת וְלִגְנֹב



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Hier wird bereits der Grund für die Notwendigkeit von weiteren schwereren Gerichten gelegt.
John MacArthur Studienbibel:9, 21: sie taten nicht Buße. Vgl. 16, 9.11.21. Zaubereien. Von diesem gr. Wort stammt der Begriff »Pharmazie«. In der Antike wurden Drogen zur Betäubung der Sinne verwendet. Sie lösen einen Zustand aus, der sich für religiöse Erfahrungen eignet, wie z.B. Seancen, Hexerei, Beschwörungen und mediale Phänomene (21, 8; 22, 15). S. Anm. zu Epheser 5, 18.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Offenbarung 9, 21
Sermon-Online