Offenbarung 14, 2

Die Offenbarung des Johannes (Apokalypse)

Kapitel: 14, Vers: 2

Offenbarung 14, 1
Offenbarung 14, 3

Luther 1984:Und ich hörte eine Stimme vom Himmel -a-wie die Stimme eines großen Wassers und wie die Stimme eines großen Donners, und die Stimme, die ich hörte, war wie von Harfenspielern, die auf ihren Harfen spielen. -a) Offenbarung 1, 15.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Und ich hörte einen Schall aus dem Himmel wie das Rauschen vieler-1- Wasser und wie das Rollen eines starken Donners; zugleich aber klang der Schall, den ich hörte, wie der von Harfenspielern, die auf ihren Harfen spielen. -1) o: großer.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und ich hörte eine Stimme aus dem Himmel wie das Rauschen vieler Wasser-a- und wie das Rollen eines lauten Donners-b-; und die Stimme, die ich hörte, war wie von Harfensängern, die auf ihren Harfen spielen. -a) Offenbarung 1, 15. b) Offenbarung 19, 6.
Schlachter 1952:Und ich hörte eine Stimme aus dem Himmel wie das Rauschen vieler Wasser und wie die Stimme eines starken Donners; und die Stimme, die ich hörte, war wie von Harfenspielern, die auf ihren Harfen spielen.
Schlachter 1998:Und ich hörte eine Stimme aus dem Himmel wie die Stimme-1- vieler Wasser und wie die Stimme eines starken Donners; und ich hörte die Stimme von Harfenspielern, die auf ihren Harfen spielen. -1) o: das Geräusch, der Klang (so im ganzen Vers).++
Schlachter 2000 (05.2003):Und ich hörte eine Stimme aus dem Himmel wie die Stimme vieler Wasser und wie die Stimme eines starken Donners; und ich hörte die Stimme von Harfenspielern, die auf ihren Harfen spielten.
Zürcher 1931:Und ich hörte einen Ton aus dem Himmel wie den Ton vieler Wasser und wie den Ton eines starken Donners; und der Ton, den ich hörte, war wie von Harfenspielern, die auf ihren Harfen spielen. -Offenbarung 1, 15.
Luther 1912:Und ich hörte eine Stimme vom Himmel a) wie eines großen Wassers und wie eine Stimme eines großen Donners; und die Stimme, die ich hörte, war wie von Harfenspielern, die auf ihren Harfen spielen. - a) Offenbarung 1, 15.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und ich hörte eine Stimme vom Himmel -a-wie eines großen Wassers und wie eine Stimme eines großen Donners; und die Stimme, die ich hörte, war wie von Harfenspielern, die auf ihren Harfen spielen. -a) Offenbarung 1, 15.
Luther 1545 (Original):Vnd höret eine stim vom Himel, als eines grossen Wassers, vnd wie eine stimme eines grossen Donners, vnd die stimme, die ich höret, war als der Harffenspieler, die auff jren harffen spielen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und hörete eine Stimme vom Himmel als eines großen Wassers und wie eine Stimme eines großen Donners; und die Stimme, die ich hörete, war als der Harfenspieler, die auf ihren Harfen spielen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Aus dem Himmel ertönte ein Brausen, das sich wie das Tosen einer mächtigen Brandung und wie gewaltiges Donnerrollen anhörte und gleichzeitig wie Musik von Harfenspielern klang.
Albrecht 1912/1988:Auch hörte ich eine Stimme aus dem Himmel; die klang wie Meeresrauschen-1- und starkes Donnerrollen. Die Stimme, die ich hörte, klang zugleich wie das Spiel von Saitenspielern, die ihre Harfen schlagen. -1) w: «wie eine Stimme vieler Wasser».
Meister:Und ich hörte eine Stimme aus dem Himmel wie eine Stimme vieler Wasser-a- und wie eine Stimme des großen Donners; und die Stimme, die ich hörte, war wie die Stimme der Harfenspieler-b-, die auf ihren Harfen spielen. -a) Offenbarung 1, 15; 19, 6. b) Offenbarung 5, 8.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Und ich hörte einen Schall aus dem Himmel wie das Rauschen vieler-1- Wasser und wie das Rollen eines starken Donners; zugleich aber klang der Schall, den ich hörte, wie der von Harfenspielern, die auf ihren Harfen spielen. -1) o: großer.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und ich hörte eine Stimme aus dem Himmel wie das Rauschen vieler Wasser und wie das Rollen eines lauten Donners; und die Stimme, welche ich hörte, war wie von Harfensängern, die auf ihren Harfen spielen.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und ich hörte eine Stimme aus dem Himmel wie das Rauschen vieler Wasser-a- und wie das Rollen eines lauten Donners-b-; und die Stimme, die ich hörte, war wie von Harfensängern, die auf ihren Harfen spielen. -a) Offenbarung 1, 15. b) Offenbarung 19, 6.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und ich hörte einen Klang vom Himmel wie ein Rauschen vieler Wasser und wie ein Rollen von lautem Donner. Und der Klang, den ich hörte, (war) wie von Harfenspielern, wenn sie auf ihren Harfen spielen.
Interlinear 1979:Und ich hörte eine Stimme aus dem Himmel wie eine Stimme von vielen Wassern und wie eine Stimme eines großen Donners, und die Stimme, die ich hörte, wie von Harfensängern spielenden auf ihren Harfen.
NeÜ 2024:Dann hörte ich vom Himmel her ein Geräusch, das wie das Tosen einer mächtigen Brandung und wie ein gewaltiges Donnerrollen klang, sich aber gleichzeitig wie Gesang von Harfenspielern anhörte.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und ich hörte eine Stimme aus dem Himmel wie das Rauschen vieler Wasser und das Rollen eines großen, ‹lauten› Donners. Und die Stimme, die ich hörte, war wie von Harfensängern, die auf ihren Harfen spielten.
-Parallelstelle(n): Wasser Offenbarung 19, 6; Psalm 29, 3-9; Psalm 93, 4; Harfen Offenbarung 5, 8; Offenbarung 15, 2
English Standard Version 2001:And I heard a voice from heaven like the roar of many waters and like the sound of loud thunder. The voice I heard was like the sound of harpists playing on their harps,
King James Version 1611:And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and I heard the voice of harpers harping with their harps:
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ ἤκουσα φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, ὡς φωνὴν ὑδάτων πολλῶν, καὶ ὡς φωνὴν βροντῆς μεγάλης· καὶ ἡ φωνὴ ἣν ἤκουσα ὡς κιθαρῳδῶν κιθαριζόντων ἐν ταῖς κιθάραις αὐτῶν.
Franz Delitzsch 11th Edition:וָאֶשְׁמַע קוֹל מִן־הַשָּׁמַיִם כְּקוֹל מַיִם רַבִּים וּכְקוֹל רַעַם גָּדוֹל וְהַקּוֹל אֲשֶׁר־שָׁמַעְתִּי כְּקוֹל תֹּפְשֵׂי כִנּוֹר מְנַגְּנִים בְּכִנּוֹרוֹתֵיהֶם



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Die Attribute scheinen von der Imposanz und einer Melodie zu sprechen, die den Klang ausmachen. Im nächsten Vers würde dieser dann näher als Klang von Liedern erkannt. An Stimme zu denken, wäre zweite Wahl, da im Vers darauf vom Gesang von Liedern die Rede ist und von Melodie und Imposanz.
John MacArthur Studienbibel:14, 2: Harfen. S. Anm. zu 5, 8.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Offenbarung 14, 2
Sermon-Online