Luther 1984: | Und -a-der Tod und sein Reich wurden geworfen in den feurigen Pfuhl. Das ist der zweite Tod: der feurige Pfuhl. -a) 1. Korinther 15, 26.55. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | hierauf wurden der Tod und das Totenreich in den Feuersee geworfen. Dies ist der zweite-1- Tod, nämlich der Feuersee; -1) d.h. endgültige. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und der Tod und der Hades wurden in den Feuersee geworfen-a-. Dies ist der zweite Tod-b-, der Feuersee-1-. -1) o: Dieser zweite Tod ist der Feuersee. a) 1. Korinther 15, 26. b) Offenbarung 2, 11. |
Schlachter 1952: | Und der Tod und das Totenreich wurden in den Feuersee geworfen. Das ist der zweite Tod, der Feuersee. |
Schlachter 1998: | Und der Tod und das Totenreich wurden in den Feuersee geworfen. Das ist der zweite Tod. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und der Tod und das Totenreich wurden in den Feuersee geworfen. Das ist der zweite Tod. |
Zürcher 1931: | Und der Tod und das Totenreich wurden in den Feuersee geworfen. Dies ist der zweite Tod, der Feuersee. -1. Korinther 15, 26.54.55. |
Luther 1912: | Und a) der Tod und die Hölle wurden geworfen in den feurigen Pfuhl. Das ist der andere Tod. - a) 1. Korinther 15, 26.55. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und -a-der Tod und die Hölle wurden geworfen in den feurigen Pfuhl. Das ist der andere Tod. -a) 1. Korinther 15, 26.55. |
Luther 1545 (Original): | Vnd der Tod vnd die Helle wurden geworffen in den feurigen Pful. Das ist der ander Tod. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und der Tod und die Hölle wurden geworfen in den feurigen Pfuhl. Das ist der andere Tod. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Der Tod und das Totenreich wurden in den Feuersee geworfen; der Feuersee ist der zweite Tod. |
Albrecht 1912/1988: | Dann wurden Tod und Unterwelt in den Feuersee geworfen-1-. Dieser Feuersee ist der zweite Tod. -1) Tod und Unterwelt o. Totenreich sind hier persönliche böse Mächte. |
Meister: | Und der Tod-a- und der Hades wurden in den See des Feuers geworfen. Dies ist der zweite-b- Tod, der See des Feuers. -a) 1. Korinther 15, 26.54.55. b) Vers(e) 6. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | hierauf wurden der Tod und das Totenreich in den Feuersee geworfen. Dies ist der zweite-1- Tod, nämlich der Feuersee; -1) d.h. endgültige. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und der Tod und der Hades wurden in den Feuersee geworfen. Dies ist der zweite Tod, der Feuersee.-1- -1) o: Dieser zweite Tod ist der Feuersee.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und der Tod und der Hades wurden in den Feuersee geworfen-a-. Dies ist der zweite Tod-b-, der Feuersee-1-. -1) o: Dieser zweite Tod ist der Feuersee. a) 1. Korinther 15, 26. b) Offenbarung 2, 11. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und der Tod und der Hades wurden in den Feuersee geworfen. Dies ist der zweite Tod, der Feuersee. |
Interlinear 1979: | Und der Tod und das Totenreich wurden geworfen in den See des Feuers. Dies der Tod zweite ist, der See des Feuers. |
NeÜ 2024: | Schließlich wurde der Tod selbst in den Feuersee geworfen und das Totenreich dazu. Das ist der zweite Tod. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und der Tod und der Hades wurden in den Feuersee geworfen. Dieser ist der zweite Tod, der Feuersee. -Parallelstelle(n): Jesaja 25, 8; 1. Korinther 15, 26; 1. Korinther 15, 54.55; zweite Offenbarung 2, 11; Offenbarung 20, 6; Offenbarung 21, 8 |
English Standard Version 2001: | Then Death and Hades were thrown into the lake of fire. This is the second death, the lake of fire. |
King James Version 1611: | And death and hell were cast into the lake of fire. This is the second death. |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ ὁ Θάνατος καὶ ὁ ᾍδης ἐβλήθησαν εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός· οὗτος ὁ θάνατος ὁ δεύτερός ἐστιν, ἡ λίμνη τοῦ πυρός. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְהַמָּוֶת וְהַשְּׁאוֹל הֻשְׁלְכוּ בַאֲגַם־הָאֵשׁ וְהוּא הַמָּוֶת הַשֵּׁנִי |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Durch die Apposition am Ende des Satzes wird der zweite Tod und der Feuersee gleichgesetzt. |
John MacArthur Studienbibel: | 20, 14: zweite Tod. S. Anm. zu V. 6. |